<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>نیاتور - مطالب خواندنی</title>
	<atom:link href="http://mataleb.niator.com/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://mataleb.niator.com</link>
	<description>یک سایت دیگر با وردپرس</description>
	<lastBuildDate>Tue, 25 Jan 2011 16:43:40 +0000</lastBuildDate>
	<language>fa</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.0.1</generator>
		<item>
		<title>ترجمه آهنگ sorry seems to be the hardest word از Elton John</title>
		<link>http://mataleb.niator.com/translation-of-foreign-songs/elton-john/%d8%aa%d8%b1%d8%ac%d9%85%d9%87-%d8%a2%d9%87%d9%86%da%af-sorry-seems-to-be-the-hardest-word-%d8%a7%d8%b2-elton-john/</link>
		<comments>http://mataleb.niator.com/translation-of-foreign-songs/elton-john/%d8%aa%d8%b1%d8%ac%d9%85%d9%87-%d8%a2%d9%87%d9%86%da%af-sorry-seems-to-be-the-hardest-word-%d8%a7%d8%b2-elton-john/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 24 Jan 2011 08:18:31 +0000</pubDate>
		<dc:creator>امیر کهندل</dc:creator>
				<category><![CDATA[التون جان]]></category>
		<category><![CDATA[pink floyd ترجمه]]></category>
		<category><![CDATA[turn the page ترجمه]]></category>
		<category><![CDATA[آهنگ dont stop the music]]></category>
		<category><![CDATA[آهنگهای انگلیسی]]></category>
		<category><![CDATA[اسامی خوانندگان خارجی]]></category>
		<category><![CDATA[التون جان ترجمه]]></category>
		<category><![CDATA[اهنگهای خارجی]]></category>
		<category><![CDATA[اوانسنس]]></category>
		<category><![CDATA[بیوگرافی التون جان]]></category>
		<category><![CDATA[ترجمه]]></category>
		<category><![CDATA[ترجمه آهنگ]]></category>
		<category><![CDATA[ترجمه آهنگهای خارجی]]></category>
		<category><![CDATA[ترجمه اهنگ هاي خارجي]]></category>
		<category><![CDATA[ترجمه ترانه هاي خارجي]]></category>
		<category><![CDATA[ترجمه ترانه های خارجی]]></category>
		<category><![CDATA[ترجمه شعر خارجی]]></category>
		<category><![CDATA[ترجمه متن آهنگ های خارجی]]></category>
		<category><![CDATA[ترجمه ی اهنگ های خارجی]]></category>
		<category><![CDATA[دانلود آهنگهاي خارجي]]></category>
		<category><![CDATA[دانلود آهنگهای pink floyd]]></category>
		<category><![CDATA[دانلود آهنگهای shaggy]]></category>
		<category><![CDATA[دانلود آهنگهای tatu]]></category>
		<category><![CDATA[دانلود آهنگهای خارجی]]></category>
		<category><![CDATA[دانلودآهنگهای خارجی]]></category>
		<category><![CDATA[لیریک لینکین پارک]]></category>
		<category><![CDATA[متن آهنگ های انگلیسی]]></category>
		<category><![CDATA[متن آهنگ های خارجی]]></category>
		<category><![CDATA[متن اهنگهاي خارجي]]></category>
		<category><![CDATA[معنی آهنگ های خارجی]]></category>
		<category><![CDATA[معنی التون جان]]></category>
		<category><![CDATA[کریستیبرگ]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://mataleb.niator.com/?p=383</guid>
		<description><![CDATA[  What have I got to do to make you love me باید چیکار کنم که منو دوست داشته باشی؟ What have I got to do to make you care باید چیکار کنم که به من اهمیت بدی؟   What do I do when lightning strikes me باید چیکار کنم وقتی که با صدای رعد [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: center;"> </p>
<p style="text-align: center;"><a href="http://mataleb.niator.com/wp-content/uploads/2011/01/elton-john1.jpg"><img class="aligncenter size-medium wp-image-385" title="elton-john" src="http://mataleb.niator.com/wp-content/uploads/2011/01/elton-john1-218x300.jpg" alt="elton john1 218x300 ترجمه آهنگ sorry seems to be the hardest word از Elton John" width="218" height="300" /></a></p>
<p><br class="spacer_" /></p>
<p style="text-align: center;">What have I got to do to make you love me</p>
<p style="text-align: center;">باید چیکار کنم که منو دوست داشته باشی؟<br />
 What have I got to do to make you care</p>
<p style="text-align: center;">باید چیکار کنم که به من اهمیت بدی؟</p>
<p style="text-align: center;"> </p>
<p style="text-align: center;"><span id="more-383"></span>What do I do when lightning strikes me</p>
<p style="text-align: center;">باید چیکار کنم وقتی که با صدای رعد و برق از خواب می پرم؟<br />
 And I wake to find that youre not there</p>
<p style="text-align: center;">از خواب می پرم و می بینم که تو اونجا نیستی</p>
<p>What do I do to make you want me</p>
<p style="text-align: center;">باید چی کار کنم که من رو بخوای؟<br />
 What have I got to do to be heard</p>
<p style="text-align: center;">باید چی کار کنم تا بهم گوش بدی؟<br />
 What do I say when its all over</p>
<p style="text-align: center;">تنها کاری که می کنم اینه که وقتی همه چیز بین ما تموم شد<br />
 And sorry seems to be the hardest word</p>
<p style="text-align: center;">میگم که عذر خواستن سخت ترین کاره</p>
<p>Its sad, so sad</p>
<p style="text-align: center;">ناراحت کنندست، خیلی ناراحت کنندست<br />
 Its a sad, sad situation</p>
<p style="text-align: center;">ناراحت کنندست، وضعیت ناراحت کننده ایه<br />
 And its getting more and more absurd</p>
<p style="text-align: center;">و این داره بدتر و بدتر میشه<br />
 Its sad, so sad</p>
<p style="text-align: center;">ناراحت کنندست، خیلی ناراحت کنندست<br />
 Why cant we talk it over</p>
<p style="text-align: center;">چرا نمی تونیم این مشکل رو با حرف حل کنیم؟<br />
 Oh it seems to me</p>
<p style="text-align: center;">آه، به نظر من<br />
 That sorry seems to be the hardest word</p>
<p style="text-align: center;">عذر خواستن سخت ترین کاره</p>
<p style="text-align: center;"> </p>
<p style="text-align: center;"> </p>
<p style="text-align: center;"> </p>
<p style="text-align: center;">What do I do to make you love me</p>
<p style="text-align: center;">باید چیکار کنم که منو دوست داشته باشی؟<br />
 What have I got to do to be heard</p>
<p style="text-align: center;">باید چی کار کنم تا بهم گوش بدی؟<br />
 What do I do when lightning strikes me</p>
<p style="text-align: center;">باید چیکار کنم وقتی که با صدای رعد و برق از خواب می پرم؟<br />
 What have I got to do</p>
<p style="text-align: center;">باید چیکار کنم؟<br />
 What have I got to do</p>
<p style="text-align: center;">باید چیکار کنم؟<br />
 When sorry seems to be the hardest word</p>
<p style="text-align: center;">وقتی عذر خواهی سخت ترین کار میشه</p>
<div id="_mcePaste" style="position: absolute; left: -10000px; top: 271px; width: 1px; height: 1px; overflow: hidden; text-align: center;">What have I got to do to make you love me</p>
<p><br class="spacer_" /></p>
<p>باید چیکار کنم که منو دوست داشته باشی؟<br />
 What have I got to do to make you care</p>
<p>باید چیکار کنم که به من اهمیت بدی؟<br />
 What do I do when lightning strikes me</p>
<p>باید چیکار کنم وقتی که با صدای رعد و برق از خواب می پرم؟<br />
 And I wake to find that youre not there</p>
<p>از خواب می پرم و می بینم که تو اونجا نیستی</p>
<p>What do I do to make you want me</p>
<p>باید چی کار کنم که من رو بخوای؟<br />
 What have I got to do to be heard</p>
<p>باید چی کار کنم تا بهم گوش بدی؟<br />
 What do I say when its all over</p>
<p>تنها کاری که می کنم اینه که وقتی همه چیز بین ما تموم شد<br />
 And sorry seems to be the hardest word</p>
<p>میگم که عذر خواستن سخت ترین کاره</p>
<p>Its sad, so sad</p>
<p>ناراحت کنندست، خیلی ناراحت کنندست<br />
 Its a sad, sad situation</p>
<p>ناراحت کنندست، وضعیت ناراحت کننده ایه<br />
 And its getting more and more absurd</p>
<p>و این داره بدتر و بدتر میشه<br />
 Its sad, so sad</p>
<p>ناراحت کنندست، خیلی ناراحت کنندست<br />
 Why cant we talk it over</p>
<p>چرا نمی تونیم این مشکل رو با حرف حل کنیم؟<br />
 Oh it seems to me</p>
<p>آه، به نظر من<br />
 That sorry seems to be the hardest word</p>
<p>عذر خواستن سخت ترین کاره</p>
<p>What do I do to make you love me</p>
<p>باید چیکار کنم که منو دوست داشته باشی؟<br />
 What have I got to do to be heard</p>
<p>باید چی کار کنم تا بهم گوش بدی؟<br />
 What do I do when lightning strikes me</p>
<p>باید چیکار کنم وقتی که با صدای رعد و برق از خواب می پرم؟<br />
 What have I got to do</p>
<p>باید چیکار کنم؟<br />
 What have I got to do</p>
<p>باید چیکار کنم؟<br />
 When sorry seems to be the hardest word</p>
<p>وقتی عذر خواهی سخت ترین کار میشه</p>
</div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://mataleb.niator.com/translation-of-foreign-songs/elton-john/%d8%aa%d8%b1%d8%ac%d9%85%d9%87-%d8%a2%d9%87%d9%86%da%af-sorry-seems-to-be-the-hardest-word-%d8%a7%d8%b2-elton-john/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>ترجمه آهنگ Comfortably numb از Pink Floyd</title>
		<link>http://mataleb.niator.com/pink-floyd/%d8%aa%d8%b1%d8%ac%d9%85%d9%87-%d8%a2%d9%87%d9%86%da%af-comfortably-numb-%d8%a7%d8%b2-pink-floyd/</link>
		<comments>http://mataleb.niator.com/pink-floyd/%d8%aa%d8%b1%d8%ac%d9%85%d9%87-%d8%a2%d9%87%d9%86%da%af-comfortably-numb-%d8%a7%d8%b2-pink-floyd/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 24 Jan 2011 08:04:09 +0000</pubDate>
		<dc:creator>امیر کهندل</dc:creator>
				<category><![CDATA[pink floyd]]></category>
		<category><![CDATA[pink floyd ترجمه]]></category>
		<category><![CDATA[turn the page ترجمه]]></category>
		<category><![CDATA[آهنگ dont stop the music]]></category>
		<category><![CDATA[آهنگهای انگلیسی]]></category>
		<category><![CDATA[اسامی خوانندگان خارجی]]></category>
		<category><![CDATA[التون جان]]></category>
		<category><![CDATA[التون جان ترجمه]]></category>
		<category><![CDATA[اهنگهای خارجی]]></category>
		<category><![CDATA[اوانسنس]]></category>
		<category><![CDATA[بیوگرافی التون جان]]></category>
		<category><![CDATA[ترجمه]]></category>
		<category><![CDATA[ترجمه آهنگ]]></category>
		<category><![CDATA[ترجمه آهنگهای خارجی]]></category>
		<category><![CDATA[ترجمه اهنگ هاي خارجي]]></category>
		<category><![CDATA[ترجمه ترانه هاي خارجي]]></category>
		<category><![CDATA[ترجمه ترانه های خارجی]]></category>
		<category><![CDATA[ترجمه شعر خارجی]]></category>
		<category><![CDATA[ترجمه متن آهنگ های خارجی]]></category>
		<category><![CDATA[ترجمه ی اهنگ های خارجی]]></category>
		<category><![CDATA[دانلود آهنگهاي خارجي]]></category>
		<category><![CDATA[دانلود آهنگهای pink floyd]]></category>
		<category><![CDATA[دانلود آهنگهای shaggy]]></category>
		<category><![CDATA[دانلود آهنگهای tatu]]></category>
		<category><![CDATA[دانلود آهنگهای خارجی]]></category>
		<category><![CDATA[دانلودآهنگهای خارجی]]></category>
		<category><![CDATA[لیریک لینکین پارک]]></category>
		<category><![CDATA[متن آهنگ های انگلیسی]]></category>
		<category><![CDATA[متن آهنگ های خارجی]]></category>
		<category><![CDATA[متن اهنگهاي خارجي]]></category>
		<category><![CDATA[معنی آهنگ های خارجی]]></category>
		<category><![CDATA[معنی التون جان]]></category>
		<category><![CDATA[کریستیبرگ]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://mataleb.niator.com/?p=378</guid>
		<description><![CDATA[Hello سلام؟ Is there anybody in there کسی اونجا هست؟ Just nod if you can hear me. اگه صدامو میشنوی ققط کافیه سرت رو تکان بدی In there anyone at home? کسی خونه هست؟     Come on, Come on, Come on, now زود باش زود باش&#8230;.الان I hear you&#8217;re feeling down من حساس بد [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><br class="spacer_" /></p>
<p style="text-align: center;"><a href="http://mataleb.niator.com/wp-content/uploads/2011/01/comfortablynumb.jpg"><img class="size-medium wp-image-379 aligncenter" title="comfortablynumb" src="http://mataleb.niator.com/wp-content/uploads/2011/01/comfortablynumb-232x300.jpg" alt="comfortablynumb 232x300 ترجمه آهنگ Comfortably numb از Pink Floyd" width="232" height="300" /></a></p>
<p><span id="more-378"></span></p>
<p style="text-align: center;">
<span style="font-size: small;">Hello<br />
<span>سلام؟</span><br />
Is there anybody in there<br />
<span>کسی اونجا هست؟</span><br />
Just nod if you can hear me.<br />
<span>اگه صدامو میشنوی ققط کافیه سرت رو تکان بدی</span><br />
In there anyone at home?<br />
<span>کسی خونه هست؟</span><br />
</span></p>
<p style="text-align: center;"> </p>
<p style="text-align: center;"> </p>
<p style="text-align: center;"><span style="font-size: small;">Come on, Come on, Come on, now<br />
<span>زود باش زود باش&#8230;.الان</span><br />
I hear you&#8217;re feeling down<br />
<span>من حساس بد کردن ( ضد حال ) خوردن تو رو میشنوم</span><br />
I can ease your pain<br />
<span>من میتونم دردت رو تسکین بدم</span><br />
Get you on your feet again<br />
<span>دوباره تو رو روی پاهات وایستونم</span><br />
Relax.<br />
<span>راحت</span><br />
I&#8217;ll need some information first<br />
<span>من باید اول یه سری اطلاعات داشته باشم</span><br />
Just the basic facts.<br />
<span>ققط چیزای اصلی</span><br />
Can you show me where it hurts<br />
<span>میتونی به من نشون بدی کجات زخمی شده؟(درد میکنه</span>)<br />
</span></p>
<p style="text-align: center;"> </p>
<p style="text-align: center;"> </p>
<p style="text-align: center;"> </p>
<p style="text-align: center;"><span style="font-size: small;">There is no pain you are receding<br />
<span>هیچ دردی نیست تو باید ولش کنی</span><br />
A distant ship&#8217;s smoke on the horizon.<br />
<span>باید امید وار بود</span> <br />
You are only coming through in waves<br />
<span>تو فقط الان در توهمی ( موجی شدن</span> ) <br />
Your lips move but I can&#8217;t hear what you&#8217;re saying<br />
<span>لبهات داره تکون میخوره&#8230;.ولی صدات رو نمیشنوم</span><br />
When I was a child I had a FEVER My hands felt just like two balloons<br />
<span>وقتی من بچه بودم ؛ تب کردم ؛ دستام دقیقا شده بود مثل ۲ تا بالون ( ورم کرده بود</span> )<br />
Now I&#8217;ve got that feeling once again<br />
<span>الان دوباره اون حس داره بهم بر میگرده</span><br />
I can&#8217;t explain, you would not understand<br />
<span>من نمیتونم توضیح بدم , شاید دوست نداشته باشی بفهمی</span><br />
This is not how I am.<br />
<span>این شیزی نیست که من بتونم نشونت بدم</span><br />
I have become comfortably numb<br />
<span>منننننننننننن &#8230; دارم بیحس میشم</span></span></p>
<p style="text-align: center;"><span style="font-size: small;">I have become comfortably numb<br />
<span>من دارم بی حس میشم</span></span></p>
<p style="text-align: center;"> </p>
<p style="text-align: center;"> </p>
<p style="text-align: center;"><span style="font-size: small;">O.K.<br />
<span>باشه</span> <br />
Just a little pin prick<br />
<span>فقط یه خراش بود</span><br />
There&#8217;ll be no more aaaaaaaaah<br />
<span>از این بیشتر نیست&#8230;..( صدای داد بواسطه ی درد</span> )<br />
But you may feel a little sick.<br />
<span>ولی شاید یه کم احاس ناخوشی کنی</span><br />
Can you stand up?<br />
<span>میتونی بلند شی؟</span><br />
I do believe it&#8217;s working, good<br />
<span>باورم نمیشه&#8230;ردیف شد</span>&#8230;<br />
That&#8217;ll keep you going through the show<br />
<span>الان اماده ای برای رفتنن برای اجرای نمایش</span><br />
Come on it&#8217;s time to go.<br />
<span>زود باش وقته رفتنه</span><br />
When I was a child<br />
<span>وقتی من بچه بودم</span><br />
I caught a fleeting glimpse<br />
<span>احساس کردم کسی به من نگاه میکنه</span><br />
Out of the corner of my eye.<br />
<span>گوشه ی گوشه ی چشمم دیدمش</span><br />
I turned to look but it was gone<br />
<span>من بگشتم تا ببنمش ولی اون رفته بود</span><br />
I cannot put my finger on it now<br />
<span>نمیتونم ساکت باشم&#8230;.باید گفت</span> !<br />
The child is grown<br />
<span>بچه بزرگ شد</span><br />
The dream is gone<br />
<span>رویاش رفت</span><br />
but I have become comfortably numb<br />
<span>من دارم بی حس میشم</span></span></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://mataleb.niator.com/pink-floyd/%d8%aa%d8%b1%d8%ac%d9%85%d9%87-%d8%a2%d9%87%d9%86%da%af-comfortably-numb-%d8%a7%d8%b2-pink-floyd/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>معرفی گروه The Doors</title>
		<link>http://mataleb.niator.com/the-doors/%d9%85%d8%b9%d8%b1%d9%81%db%8c-%da%af%d8%b1%d9%88%d9%87-the-doors/</link>
		<comments>http://mataleb.niator.com/the-doors/%d9%85%d8%b9%d8%b1%d9%81%db%8c-%da%af%d8%b1%d9%88%d9%87-the-doors/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 22 Jan 2011 14:33:12 +0000</pubDate>
		<dc:creator>امیر کهندل</dc:creator>
				<category><![CDATA[the doors]]></category>
		<category><![CDATA[pink floyd ترجمه]]></category>
		<category><![CDATA[the doors ترجمه]]></category>
		<category><![CDATA[turn the page ترجمه]]></category>
		<category><![CDATA[آهنگ dont stop the music]]></category>
		<category><![CDATA[آهنگهای انگلیسی]]></category>
		<category><![CDATA[اسامی خوانندگان خارجی]]></category>
		<category><![CDATA[التون جان]]></category>
		<category><![CDATA[التون جان ترجمه]]></category>
		<category><![CDATA[اهنگهای خارجی]]></category>
		<category><![CDATA[اوانسنس]]></category>
		<category><![CDATA[بیوگرافی التون جان]]></category>
		<category><![CDATA[ترجمه]]></category>
		<category><![CDATA[ترجمه the doorts]]></category>
		<category><![CDATA[ترجمه آهنگ]]></category>
		<category><![CDATA[ترجمه آهنگهای خارجی]]></category>
		<category><![CDATA[ترجمه اهنگ هاي خارجي]]></category>
		<category><![CDATA[ترجمه ترانه هاي خارجي]]></category>
		<category><![CDATA[ترجمه ترانه های خارجی]]></category>
		<category><![CDATA[ترجمه شعر خارجی]]></category>
		<category><![CDATA[ترجمه متن آهنگ های خارجی]]></category>
		<category><![CDATA[ترجمه ی اهنگ های خارجی]]></category>
		<category><![CDATA[د درز]]></category>
		<category><![CDATA[دانلود آهنگهاي خارجي]]></category>
		<category><![CDATA[دانلود آهنگهای pink floyd]]></category>
		<category><![CDATA[دانلود آهنگهای shaggy]]></category>
		<category><![CDATA[دانلود آهنگهای tatu]]></category>
		<category><![CDATA[دانلود آهنگهای خارجی]]></category>
		<category><![CDATA[دانلودآهنگهای خارجی]]></category>
		<category><![CDATA[لیریک لینکین پارک]]></category>
		<category><![CDATA[متن آهنگ های انگلیسی]]></category>
		<category><![CDATA[متن آهنگ های خارجی]]></category>
		<category><![CDATA[متن اهنگهاي خارجي]]></category>
		<category><![CDATA[معنی آهنگ های خارجی]]></category>
		<category><![CDATA[معنی التون جان]]></category>
		<category><![CDATA[کریستیبرگ]]></category>
		<category><![CDATA[گروه درز]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://mataleb.niator.com/?p=359</guid>
		<description><![CDATA[یکی از بانفوذترین و بحث‌انگیزترین گروه‌های تاریخ راک است که سال ۱۹۶۵ در لس‌آنجلس توسط دو دانشجوی رشته سینما دانشگاه «یو سی ال ای» به نام‌های جیم موریسون و ری منزارک بنیاد نهاده شد. نام گروه الهام‌گرفته از کتابیست که بوسیله الدوس هاکسلی نوشته شده، به نام The doors of perception که خود این نام [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><br class="spacer_" /></p>
<p><br class="spacer_" /></p>
<p style="text-align: center;"><a href="http://mataleb.niator.com/wp-content/uploads/2011/01/the-doors1.jpg"><img class="size-medium wp-image-361 aligncenter" title="the-doors" src="http://mataleb.niator.com/wp-content/uploads/2011/01/the-doors1-300x225.jpg" alt="the doors1 300x225 معرفی گروه The Doors" width="300" height="225" /></a></p>
<p><br class="spacer_" /></p>
<p>یکی از بانفوذترین و بحث‌انگیزترین گروه‌های تاریخ راک است که سال ۱۹۶۵ در لس‌آنجلس توسط دو دانشجوی رشته سینما دانشگاه «یو سی ال ای» به نام‌های جیم موریسون و ری منزارک بنیاد نهاده شد. نام گروه الهام‌گرفته از کتابیست که بوسیله الدوس هاکسلی نوشته شده، به نام The doors of perception که خود این نام هم قرض‌گرفته از شعر ویلیام بلیک شاعر معروف قرن هجدهم است. اعضای اصلی این گروه افسانه‌ای را جیم موریسون (خواننده)، ری منزارک (نوازنده کیبورد)، جان دنسمور (درامر) و رابی کریگر (گیتاریست) تشکیل داده بودند.</p>
<p><br class="spacer_" /></p>
<p><span id="more-359"></span></p>
<p>این گروه جزو هیچ جنبشی نبود . در خقیقت، در دوره بلند پروازان بیشمار ، مسیر رویارویی آنها به دنبال مرکزی خارج از هنجار راک می گشت . سفر آن ها با بینش گروهی بی نظیر و اراده نفوذ در قلمروهاس شعر، معنویت و عقل به پیش می رفت .</p>
<p><br class="spacer_" /></p>
<p>&#8220;دورز&#8221; از گروه‌های غیرمعمول راک به شمار می آید، آنها سبک و سیاق خاص خود را داشتند برای مثال هیچوقت از گیتار باس در کنسرت هایشان استفاده نمیکردند. ری منزارک با ارگ الکترونیک خود جای صدای بیس را پر می‌کرد و آواز رسا و طنین افکن جیم موریسون قدرت گروه بود. بیشتر ترانه های دورز به صورت گروهی (توسط اعضای گروه) ساخته شده است. آن‌ها بیشتر به سبب اشعار دیوانه‌کننده، جذاب و شخصیت غیرقابل پیش‌بینی جیم موریسون جزو جنجال برانگیزترین راکرهای دهه‌ی ۶۰ به حساب می آیند.</p>
<p><br class="spacer_" /></p>
<p>جیمز داگلاس موریسون در هشتم دسامبر ۱۹۴۳ در ملبورن فلوریدا به دنیا آمد . مادرش کلارا و پدرش استیو ( دریادار نیروی دریایی ) بود . استیو به دلیل شغلش مجبور بود همیشه در سفر باشد و خانواده خود را همراه با خود به شهرهای مختلف ببرد . بعضی می گویند همین مسئله در نخوه خرف زدن منخصر به فرد جیم بسیار موثر بوده است . جیم بعد از پایان دوره دبیرستان جرج واشنگتن در شهر الکساندریا ( ایالت ورجینیا ) به کالج سنت پیترزبورگ رفت و بعد از اتمام کالج ، ابتدا در دانشگاه فلوریدا درس خواند ولی بعد تصمیمش عوض شد و به غرب کشور  رفت تا در دانشگاه UCLA دانشجوی سینماشود سینما علاقه واقعی او بود و این دانشگاه می توانست محل دقیق آرزوهایش شود .</p>
<p><br class="spacer_" /></p>
<p>ترانه‌های دورز برخلاف دو گروه مطرح آن دوران، بیتلز و رولینگ استونز، آتش در وجود شنوندگانش برمی‌انگیخت. ترانه‌های آلبوم اول گروه مملو از مضامین ضدپدرسالاری بود. به خصوص ترانه‌ی مشهور و پر سروصدای این آلبوم با عنوان Father I Want To Kill You&#8230; این ترانه‌ها برای آن زمان بسیار پیشرو بودند و مثل بمب در آمریکا صدا کردند. مضامین معترضانه‌ی گروه باعث شد تا از اجرای کنسرت آنها در لس‌آنجلس جلوگیری شود. همین امر باعث شهرت و محبوبیت بیشتر گروه شد .</p>
<p><br class="spacer_" /></p>
<p>گروه راک دورز اولین آلبوم خود را در هفته اول ژانویه ۱۹۶۷ منتشر کرد. این آلبوم سبک های بلوز، کلاسیک، موسیقی مشرق زمین و پاپ را باهم تلفیق کرد و صدای نوینی به وجود آورد که در گسترش ژانر psychedelic تاثیر‌گذار بود. این کار در عصر خود یکی از هیجان‌انگیزترین آلبوم‌ها بود. دورز به هیچ یک از گروه‌های هم‌دوره خود شباهت نداشت. جیم موریسون به دلیل شعرهای زیبایش، نحوه خواندنش و حضور جادویی‌اش روی صحنه خیلی زود تبدیل به یک ستاره شد. شخصیت نامتعارف و پررمز و راز او یکی از ماندگارترین چهره‌های تاریخ موسیقی راک است.</p>
<p>تک‌آهنگ آنها تحت عنوان &#8220;Light My Fire&#8221; درصدر چارت بیلبورد قرار گرفت و فروش بیش از یک میلیون کپی را نیز به همراه داشت. آلبوم اول هیجان انگیز و سنت شکن بود و سر و صدای زیادی به راه انداخت. آلبوم دوم گروه &#8220;Strange Day &#8221; به لحاظ تجاری به موفقیت قابل قبولی دست‌یافت ولی آلبوم سوم Waiting for the Sun به علت وابستگی بیش از حد موریسون به مشروبات الکلی و مخدر با شکست روبرو شد اما ترانه‌ی &#8220;Hello, I Love You&#8221; از همین آلبوم به جایگاه شماره یک چارت آمریکا رسید و در بریتانیا نیز موفقیت چشمگیری به دست آورد . در جولای سال ۱۹۶۹ آلبوم چهارم دورز به نام &#8220;The Soft Parade&#8221; روانه بازار موسیقی شد و با وجود انتقادهای تند و صریح، بینهایت موفق بود. لکن پس از اجرای جنجال‌برانگیز و حرکات ناشایست جیم مورسون در مارچ ۱۹۶۹ در میامی وی به شش ماه حبس محکوم شد.</p>
<p style="text-align: center;"><a href="http://mataleb.niator.com/wp-content/uploads/2011/01/The_Doors_band_members.jpg"><img class="size-medium wp-image-362 aligncenter" title="The_Doors_band_members" src="http://mataleb.niator.com/wp-content/uploads/2011/01/The_Doors_band_members-300x214.jpg" alt="The Doors band members 300x214 معرفی گروه The Doors" width="300" height="214" /></a></p>
<p>گروه دورز با انتشار آلبوم &#8220;Morrison Hotel&#8221; نظرات گوناگونی را جلب کردند , دیو مارش سردبیر مجله &#8220;Creem&#8221; در مورد این آلبوم گفت: «وحشتناک ترین موسیقی راک اند رولی که تا به امروز شنیده‌ام، وقتی آن‌ها خوب می نوازند بی همتا هستند و این اثر بی‌شک بهترین آلبومی است که تاکنون شنیده ام.»  ۱۲ دسامبر ۱۹۷۰ آخرین اجرای زنده موریسون بر روی صحنه بود، پس از اتفاقات غیر منتظره ای که بر روی صحنه افتاد، جیم موریسون از ادامه اجرا سر باز زد و بعد از این ماجرا اعضای گروه تصمیم گرفتند که دیگر کنسرت زنده‌ای را اجرا نکنند! در سال ۱۹۷۱ دورز آلبوم &#8220;L.A.Woman&#8221; را با همکاری مارک بنو (گیتاریست) و جری شف منتشر کرد. این آلبوم شامل ۲۰ ترانه برتر گروه بود و به دومین آلبوم پرفروش گروه نیز تبدیل شد. در تاریخ ۱۳ مارچ همان سال و پس از این آلبوم موریسون گروه را ترک کرد و به همراه پاملا کرسون به پاریس نقل مکان کرد.</p>
<p>سوم جولای ۱۹۷۱ کرسون جنازه‌ی موریسون را در آپارتمان‌اش پیدا کرد. طبق قوانین کشور فرانسه هیچگونه کالبدشکافی بر روی جنازه جیم موریسون انجام نشد و سوال های بی جواب بسیاری در مورد مرگ نابهنگام او برای طرفدارنش باقی ماند، البته بعدها گزارش شد که مرگ جیم موریسون بر اثر مصرف بی رویه هروئین بوده است.</p>
<p><br class="spacer_" /></p>
<p>در بین سال های ۷۳-۱۹۷۱ باقی اعضای گروه به فعالیت خود با یک خواننده جایگزین ادامه دادند و قبل از پایان رسمی کار گروه دو آلبوم دیگر نیز منتشر کردند. در سال ۱۹۷۳ گروه منحل شد و در سالهای ۱۹۹۳-۱۹۷۸ و همچنین در سال ۲۰۰۰ کریگر، منزارک و دنسمور دوباره با یکدیگر به همکاری پرداختند. در سال ۱۹۹۱ اولیور استون فیلمساز شهیر آمریکایی که به فضای سیاسی ـ فرهنگی دهه ۱۹۶۰ علاقه‌ی فراوانی داشت، فیلمی با عنوان دورز درباره‌ی شخصیت افسانه‌ای جیم موریسون ساخت. در این فیلم ول کیلمر در نقش موریسون ظاهر شد. ری منزارک دوست و همکار موریسون می‌گوید: در هر دوره شاهد جوانان تازه‌ای هستم که ژرفای موسیقی دورز را درک می‌کنند.</p>
<p>اگرچه فعالیت حرفه‌ای دُرز عملاً پس از مرگ موریسون به پایان رسید، محبوبیت و شهرت آنان جاودان است. دورز با اشعار و ذهنیت نبوغ‌آمیز موریسون، بسیاری از تابوهای جامعه‌ی آمریکا را زیر سؤال می‌برد. به همین دلیل نهادهای سنتی تمام تلاش خودشان را به خرج می‌دادند تا از برنامه‌های آنها جلوگیری کنند. اشعار موریسون، حاوی ترس و اضطراب انسان معاصر از جنگ، سیاست، ترور و &#8230; بود. ترانه‌های جادویی و قاعده‌شکن گروه در آن سال‌ها، مانند Light My Fire و People Are Strange همگی جزو پرفروشترین ترانه‌های سال آمریکا بودند. موریسون روزبه‌روز محبوب‌تر می‌شد و درعین‌حال روربه‌روز هم پیچیده‌تر و نامتعارف‌تر. شخصیت حساس موریسون توان تحمل دردها و رنج‌های فلسفی او را نداشت و موریسون هم‌زمان به الکل و مواد مخدر معتاد شد و به نوعی، خودکشی تدریجی را برگزید.</p>
<p>در سال ۱۹۶۹، موریسون عنصری نامطلوب تشخیص داده شد، به همین دلیل او تحت فشارهای آشکار و نهان مجبور به ترک آمریکا شد و به پاریس رفت و در سال ۱۹۷۱ در سن ۲۸ سالگی بر اثر اور دوز  جان سپرد.</p>
<p><br class="spacer_" /></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://mataleb.niator.com/the-doors/%d9%85%d8%b9%d8%b1%d9%81%db%8c-%da%af%d8%b1%d9%88%d9%87-the-doors/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>ترجمه ترانه هتل کالیفرنیا</title>
		<link>http://mataleb.niator.com/%d8%af%d8%b3%d8%aa%d9%87%e2%80%8c%d8%a8%d9%86%d8%af%db%8c%e2%80%8c%d9%86%d8%b4%d8%af%d9%87/%d8%aa%d8%b1%d8%ac%d9%85%d9%87-%d8%aa%d8%b1%d8%a7%d9%86%d9%87-%d9%87%d8%aa%d9%84-%d9%83%d8%a7%d9%84%d9%8a%d9%81%d8%b1%d9%86%d9%8a%d8%a7-2/</link>
		<comments>http://mataleb.niator.com/%d8%af%d8%b3%d8%aa%d9%87%e2%80%8c%d8%a8%d9%86%d8%af%db%8c%e2%80%8c%d9%86%d8%b4%d8%af%d9%87/%d8%aa%d8%b1%d8%ac%d9%85%d9%87-%d8%aa%d8%b1%d8%a7%d9%86%d9%87-%d9%87%d8%aa%d9%84-%d9%83%d8%a7%d9%84%d9%8a%d9%81%d8%b1%d9%86%d9%8a%d8%a7-2/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 20 Jan 2011 21:35:34 +0000</pubDate>
		<dc:creator>امیر کهندل</dc:creator>
				<category><![CDATA[دسته‌بندی نشده]]></category>
		<category><![CDATA[hotel california ترجمه]]></category>
		<category><![CDATA[pink floyd ترجمه]]></category>
		<category><![CDATA[turn the page ترجمه]]></category>
		<category><![CDATA[آهنگ dont stop the music]]></category>
		<category><![CDATA[آهنگهای انگلیسی]]></category>
		<category><![CDATA[اسامی خوانندگان خارجی]]></category>
		<category><![CDATA[التون جان]]></category>
		<category><![CDATA[التون جان ترجمه]]></category>
		<category><![CDATA[اهنگهای خارجی]]></category>
		<category><![CDATA[اوانسنس]]></category>
		<category><![CDATA[بیوگرافی التون جان]]></category>
		<category><![CDATA[ترجمه]]></category>
		<category><![CDATA[ترجمه آهنگ]]></category>
		<category><![CDATA[ترجمه آهنگهای خارجی]]></category>
		<category><![CDATA[ترجمه اهنگ هاي خارجي]]></category>
		<category><![CDATA[ترجمه ترانه هاي خارجي]]></category>
		<category><![CDATA[ترجمه ترانه های خارجی]]></category>
		<category><![CDATA[ترجمه شعر خارجی]]></category>
		<category><![CDATA[ترجمه متن آهنگ های خارجی]]></category>
		<category><![CDATA[ترجمه هتل کالیفرنیا]]></category>
		<category><![CDATA[ترجمه ی اهنگ های خارجی]]></category>
		<category><![CDATA[دانلود آهنگهاي خارجي]]></category>
		<category><![CDATA[دانلود آهنگهای pink floyd]]></category>
		<category><![CDATA[دانلود آهنگهای shaggy]]></category>
		<category><![CDATA[دانلود آهنگهای tatu]]></category>
		<category><![CDATA[دانلود آهنگهای خارجی]]></category>
		<category><![CDATA[دانلودآهنگهای خارجی]]></category>
		<category><![CDATA[لیریک لینکین پارک]]></category>
		<category><![CDATA[متن آهنگ های انگلیسی]]></category>
		<category><![CDATA[متن آهنگ های خارجی]]></category>
		<category><![CDATA[متن اهنگهاي خارجي]]></category>
		<category><![CDATA[معنی آهنگ های خارجی]]></category>
		<category><![CDATA[معنی التون جان]]></category>
		<category><![CDATA[کریستیبرگ]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://mataleb.niator.com/?p=304</guid>
		<description><![CDATA[    On a dark desert highway, cool wind in my hair درآزاد راهی تاریک و سوت و کور ،خنکای باد در موهایم Warm smell of colitas, rising up through the air هوا آکنده از بوی تند کالیتاس **(نوعی مخدر گیاهی)   Up ahead in the distance, I saw a shimmering light در فاصله ای دور [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: center;" dir="rtl"> </p>
<p style="text-align: center;" dir="rtl"><a href="http://mataleb.niator.com/wp-content/uploads/2011/01/hotel-california-logo1.jpg"><img class="aligncenter size-medium wp-image-330" title="hotel-california-logo" src="http://mataleb.niator.com/wp-content/uploads/2011/01/hotel-california-logo1-300x285.jpg" alt="hotel california logo1 300x285 ترجمه ترانه هتل کالیفرنیا" width="300" height="285" /></a></p>
<p style="text-align: center;" dir="rtl"> </p>
<p style="text-align: center;" dir="rtl">On a dark desert highway, cool wind in my hair</p>
<p style="text-align: center;" dir="rtl">درآزاد راهی تاریک و سوت و کور ،خنکای باد در موهایم</p>
<p style="text-align: center;" dir="rtl">Warm smell of colitas, rising up through the air</p>
<p style="text-align: center;" dir="rtl">هوا آکنده از بوی تند کالیتاس **(نوعی مخدر گیاهی)</p>
<p style="text-align: center;" dir="rtl"> </p>
<p style="text-align: center;" dir="rtl"><span id="more-304"></span></p>
<p style="text-align: center;" dir="rtl">Up ahead in the distance, I saw a shimmering light</p>
<p style="text-align: center;" dir="rtl">در فاصله ای دور پیش رو ،نور لرزان چراغی را دیدم</p>
<p style="text-align: center;" dir="rtl">My head grew heavy and my sight grew dim</p>
<p style="text-align: center;" dir="rtl">سرم سنگین شد و چشمانم سیاهی رفت</p>
<p style="text-align: center;" dir="rtl">I had to stop for the night</p>
<p style="text-align: center;" dir="rtl">ناگزیر بودم که شب را توقف کنم</p>
<p style="text-align: center;" dir="rtl">There she stood in the doorway</p>
<p style="text-align: center;" dir="rtl">آنجا دختری در میانه درایستاده بود</p>
<p style="text-align: center;" dir="rtl">I heard the mission bell</p>
<p style="text-align: center;" dir="rtl">صدای زنگ ورود به هتل راشنیدم</p>
<p style="text-align: center;" dir="rtl">And I was thinking to myself</p>
<p style="text-align: center;" dir="rtl">با خودم در این فکر بودم</p>
<p style="text-align: center;" dir="rtl">’this could be heaven or this could be hell’</p>
<p style="text-align: center;" dir="rtl">که این می تواند بهشت باشد یا می تواند جهنم باشد</p>
<p style="text-align: center;" dir="rtl">Then she lit up a candle and she showed me the way</p>
<p style="text-align: center;" dir="rtl">سپس شمعی روشن کرد و راه را بمن نشان داد</p>
<p style="text-align: center;" dir="rtl">There were voices down the corridor</p>
<p style="text-align: center;" dir="rtl">پائین راهرو صداهائی بود</p>
<p style="text-align: center;" dir="rtl">I thought I heard them say&#8230;</p>
<p style="text-align: center;" dir="rtl">فکر کنم که شنیدم می گفتند</p>
<p style="text-align: center;" dir="rtl">Welcome to the hotel california</p>
<p style="text-align: center;" dir="rtl">به هتل کالیفـــــــــــــــرنیا خوش آمدی</p>
<p style="text-align: center;" dir="rtl">Such a lovely place</p>
<p style="text-align: center;" dir="rtl">چه جای دل انگیزی</p>
<p style="text-align: center;" dir="rtl">Such a lovely face</p>
<p style="text-align: center;" dir="rtl">چه صورت دوست داشتنی ای</p>
<p style="text-align: center;" dir="rtl">Plenty of room at the hotel california</p>
<p style="text-align: center;" dir="rtl">اتاقهای زیادی در اینجا هتل کالیفرنیا</p>
<p style="text-align: center;" dir="rtl">Any time of year, you can find it here</p>
<p style="text-align: center;" dir="rtl">تمام طول سال خواهید یافت</p>
<p style="text-align: center;" dir="rtl">Her mind is tiffany-twisted, she got the mercedes bends</p>
<p style="text-align: center;" dir="rtl">ذهن او بسان توری نازک پیچیده شده ای است، او صاحب این مرسدس است</p>
<p style="text-align: center;" dir="rtl">She got a lot of pretty, pretty boys, that she calls friends</p>
<p style="text-align: center;" dir="rtl">پسرهای خیلی زیبائی را از آن خود کرده که دوست خطابشان می کند</p>
<p style="text-align: center;" dir="rtl">How they dance in the courtyard, sweet summer sweat</p>
<p style="text-align: center;" dir="rtl">وه ، که چگونه در حیاط پایکوبی میکننند ، تابستان گرم و دلچسب</p>
<p style="text-align: center;" dir="rtl">Some dance to remember, some dance to forget</p>
<p style="text-align: center;" dir="rtl">بعضی می رقصند که به خاطر بسپارند<br />
 بعضی می رقصند که فـــــــراموش کنند</p>
<p style="text-align: center;" dir="rtl">So I called up the captain</p>
<p style="text-align: center;" dir="rtl">سپس پیشخدمت را صدا زدم</p>
<p style="text-align: center;" dir="rtl">’please bring me my wine’</p>
<p style="text-align: center;" dir="rtl">لطفا&#8221; شراب مرا بیاورید</p>
<p style="text-align: center;" dir="rtl">He said, ’we haven’t had that spirit here since nineteen sixty nine’</p>
<p style="text-align: center;" dir="rtl">او گفت که از ۱۹۶۹ آن مشروب را اینجا نداشته ایم</p>
<p style="text-align: center;" dir="rtl">And still those voices are calling from far away</p>
<p style="text-align: center;" dir="rtl">و همچنان آن صدا ها از دور دست فریاد می زنند</p>
<p style="text-align: center;" dir="rtl">Wake you up in the middle of the night</p>
<p style="text-align: center;" dir="rtl">در نیمه های شب بیدارت می کنند</p>
<p style="text-align: center;" dir="rtl">Just to hear them say&#8230;</p>
<p style="text-align: center;" dir="rtl">تا بشنوی که می گویند</p>
<p style="text-align: center;" dir="rtl">Welcome to the hotel california</p>
<p style="text-align: center;" dir="rtl">به هتل کالیفرنیـــــــــــــــا خوش آمدی</p>
<p style="text-align: center;" dir="rtl">Such a lovely place</p>
<p style="text-align: center;" dir="rtl">چه جای دل انگیزی</p>
<p style="text-align: center;" dir="rtl">Such a lovely face</p>
<p style="text-align: center;" dir="rtl">چه صورت دوست داشتنی ای</p>
<p style="text-align: center;" dir="rtl">They livin’ it up at the hotel california</p>
<p style="text-align: center;" dir="rtl">آنها به خوشی در هتل کالیفرنیا روزگار را می گذرانند</p>
<p style="text-align: center;" dir="rtl">What a nice surprise, bring your alibis</p>
<p style="text-align: center;" dir="rtl">عذر تو چه تصادف جالبی را به دنبال داشت</p>
<p style="text-align: center;" dir="rtl">Mirrors on the ceiling</p>
<p style="text-align: center;" dir="rtl">آینه های روی سقف</p>
<p style="text-align: center;" dir="rtl">The pink champagne on ice</p>
<p style="text-align: center;" dir="rtl">شامپاین عالی در (ظرف) یخ</p>
<p style="text-align: center;" dir="rtl">And she said ’we are all just prisoners here, of our own device</p>
<p style="text-align: center;" dir="rtl">دختر گفت که ما با میل خود در اینجا زندانی هستیم</p>
<p style="text-align: center;" dir="rtl">And in the master’s chambers</p>
<p style="text-align: center;" dir="rtl">در اتاق رئیس هتل</p>
<p style="text-align: center;" dir="rtl">They gathered for the feast</p>
<p style="text-align: center;" dir="rtl">برای جشن دور هم جمع شدند</p>
<p style="text-align: center;" dir="rtl">The stab it with their steely knives</p>
<p style="text-align: center;" dir="rtl">با چاقوهای فلزی خود ضربه می زدند</p>
<p style="text-align: center;" dir="rtl">But they just can’t kill the beast</p>
<p style="text-align: center;" dir="rtl">اما قادر به کشتن آن شریر نبودند</p>
<p style="text-align: center;" dir="rtl">Last thing I remember, I was</p>
<p style="text-align: center;" dir="rtl">آخرین چیزی که به یاد می آورم</p>
<p style="text-align: center;" dir="rtl">Running for the door</p>
<p style="text-align: center;" dir="rtl">در حال دویدن به سوی در بودم</p>
<p style="text-align: center;" dir="rtl">I had to find the passage back</p>
<p style="text-align: center;" dir="rtl">می بایست راه برگشت</p>
<p style="text-align: center;" dir="rtl">To the place I was before</p>
<p style="text-align: center;" dir="rtl">به جائی که قبلا&#8221; بودم را پیدا می کردم</p>
<p style="text-align: center;" dir="rtl">’relax,’ said the night man</p>
<p style="text-align: center;" dir="rtl">مسئول شب گفت : آرام باش</p>
<p style="text-align: center;" dir="rtl">We are programmed to receive</p>
<p style="text-align: center;" dir="rtl">ما برای پذیرا شدن اینجا هستیم</p>
<p style="text-align: center;" dir="rtl">You can checkout any time you like</p>
<p style="text-align: center;" dir="rtl">شما می توانید هر زمان که مایلید قصد رفتن کنید</p>
<p style="text-align: center;" dir="rtl">But you can never leave</p>
<p style="text-align: center;" dir="rtl">اما هرگــــــــــــز نمی توانید اینجا را ترک کنید</p>
<p style="text-align: center;"> </p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://mataleb.niator.com/%d8%af%d8%b3%d8%aa%d9%87%e2%80%8c%d8%a8%d9%86%d8%af%db%8c%e2%80%8c%d9%86%d8%b4%d8%af%d9%87/%d8%aa%d8%b1%d8%ac%d9%85%d9%87-%d8%aa%d8%b1%d8%a7%d9%86%d9%87-%d9%87%d8%aa%d9%84-%d9%83%d8%a7%d9%84%d9%8a%d9%81%d8%b1%d9%86%d9%8a%d8%a7-2/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>معرفی گروه Eagles</title>
		<link>http://mataleb.niator.com/%d8%af%d8%b3%d8%aa%d9%87%e2%80%8c%d8%a8%d9%86%d8%af%db%8c%e2%80%8c%d9%86%d8%b4%d8%af%d9%87/%d9%85%d8%b9%d8%b1%d9%81%db%8c-%da%af%d8%b1%d9%88%d9%87-eagles/</link>
		<comments>http://mataleb.niator.com/%d8%af%d8%b3%d8%aa%d9%87%e2%80%8c%d8%a8%d9%86%d8%af%db%8c%e2%80%8c%d9%86%d8%b4%d8%af%d9%87/%d9%85%d8%b9%d8%b1%d9%81%db%8c-%da%af%d8%b1%d9%88%d9%87-eagles/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 20 Jan 2011 21:19:45 +0000</pubDate>
		<dc:creator>امیر کهندل</dc:creator>
				<category><![CDATA[دسته‌بندی نشده]]></category>
		<category><![CDATA[pink floyd ترجمه]]></category>
		<category><![CDATA[turn the page ترجمه]]></category>
		<category><![CDATA[آهنگ dont stop the music]]></category>
		<category><![CDATA[آهنگهای انگلیسی]]></category>
		<category><![CDATA[اسامی خوانندگان خارجی]]></category>
		<category><![CDATA[التون جان]]></category>
		<category><![CDATA[التون جان ترجمه]]></category>
		<category><![CDATA[اهنگهای خارجی]]></category>
		<category><![CDATA[اوانسنس]]></category>
		<category><![CDATA[بیوگرافی التون جان]]></category>
		<category><![CDATA[ترجمه]]></category>
		<category><![CDATA[ترجمه آهنگ]]></category>
		<category><![CDATA[ترجمه آهنگهای خارجی]]></category>
		<category><![CDATA[ترجمه اهنگ هاي خارجي]]></category>
		<category><![CDATA[ترجمه ترانه هاي خارجي]]></category>
		<category><![CDATA[ترجمه ترانه های خارجی]]></category>
		<category><![CDATA[ترجمه شعر خارجی]]></category>
		<category><![CDATA[ترجمه متن آهنگ های خارجی]]></category>
		<category><![CDATA[ترجمه ی اهنگ های خارجی]]></category>
		<category><![CDATA[دانلود آهنگهاي خارجي]]></category>
		<category><![CDATA[دانلود آهنگهای pink floyd]]></category>
		<category><![CDATA[دانلود آهنگهای shaggy]]></category>
		<category><![CDATA[دانلود آهنگهای tatu]]></category>
		<category><![CDATA[دانلود آهنگهای خارجی]]></category>
		<category><![CDATA[دانلودآهنگهای خارجی]]></category>
		<category><![CDATA[لیریک لینکین پارک]]></category>
		<category><![CDATA[متن آهنگ های انگلیسی]]></category>
		<category><![CDATA[متن آهنگ های خارجی]]></category>
		<category><![CDATA[متن اهنگهاي خارجي]]></category>
		<category><![CDATA[معرفی ایگلز]]></category>
		<category><![CDATA[معرفی عقاب ها]]></category>
		<category><![CDATA[معنی آهنگ های خارجی]]></category>
		<category><![CDATA[معنی التون جان]]></category>
		<category><![CDATA[کریستیبرگ]]></category>
		<category><![CDATA[گروه eagles]]></category>
		<category><![CDATA[گروه ایگلز]]></category>
		<category><![CDATA[گروه عقاب ها]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://mataleb.niator.com/?p=305</guid>
		<description><![CDATA[  گروه (eagles) بدون شک یکی از معروفترین و محبوب ترین گروههای موسیقی مخصوصا در دهه ۷۰ میلادی بشمار می رود. که حتی پس از پیوستن دوباره این گروه پس از ۱۴ سال ، باز هم ذره ای از محبوبیتشان کاسته نشد&#8230;   گروه ایگلز در سال ۱۹۷۹در لوس آنجلس آمریکا بوسیله برنی لیدون وبا [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: center;"> </p>
<p style="text-align: center;"><a href="http://mataleb.niator.com/wp-content/uploads/2011/01/EAGLES.jpg"><img class="aligncenter size-medium wp-image-368" title="EAGLES" src="http://mataleb.niator.com/wp-content/uploads/2011/01/EAGLES-300x252.jpg" alt="EAGLES 300x252 معرفی گروه Eagles" width="300" height="252" /></a></p>
<p style="text-align: center;">گروه (eagles) بدون شک یکی از معروفترین و محبوب ترین گروههای موسیقی  مخصوصا در دهه ۷۰ میلادی بشمار می رود. که حتی پس از پیوستن دوباره این  گروه پس از ۱۴ سال ، باز هم ذره ای از محبوبیتشان کاسته نشد&#8230;</p>
<p style="text-align: center;"> </p>
<p style="text-align: center;"><span id="more-305"></span></p>
<p style="text-align: center;">گروه ایگلز در سال ۱۹۷۹در لوس آنجلس آمریکا بوسیله  برنی لیدون وبا عضویت اندی مایرز، گلن فرای و دان هنلی شکل گرفت.</p>
<p style="text-align: center;">اولین آهنگ مطرح  گروه &#8221; اونو سخت نگیر &#8221; و بعد هم آهنگ &#8220;زن جادوگر &#8221; بود که هردو به جدول ۲۰ آهنگ  برتر آمریکا راه پیدا کردند.</p>
<p style="text-align: center;">سپس آلبومهای &#8221; دسپرادو &#8221; و &#8220;در مرز &#8221; و آلبوم &#8221; یکی از  این شبها &#8221; که نام گروه را در تمام آمریکا سر زبانها انداخت.</p>
<p style="text-align: center;">در همین زمان لیدون  گروه را ترک کرد و جو والش بعنوان گیتاریست اصلی وارد گروه شد. سال بعد از ورود او  یعنی در سال ۱۹۷۶<span lang="fa">، </span>قویترین آلبوم گروه با نام &#8221; هتل  کالیفرنیا &#8221; به بازار آمد که هشت هفته عنوان پر فروشترین آلبوم را داشت و دو آهنگ  &#8220;هتل کالیفرنیا &#8221; و &#8221; بچه جدید در شهر &#8221; هم آهنگ شماره یک در جهان شناخته شدند و  آلبوم با فروش ۹ میلیون نسخه ای به آلبوم های بزرگ همه دوران پیوست</p>
<p style="text-align: center;">در آن چند سال ایگلز در عرصه موسیقی جهان درخشش عجیبی داشت وبهترین  آلبومهای این گروه در سالهای ۷۵ و ۷۱ با بیش از یک میلیون نسخه فروش حکایت  از محبوبیت آنها در بین مردم داشت.</p>
<p style="text-align: center;">سالهای بعدی گروه بیشتر صرف تور های این گروه شد تا اینکه پس از ۱۴ سال  سکوت ایگلز برای یک برنامه سفارشی در تلویزیون MTV بازگشتند و این کنسرت در  سال ۹۴ تبدیل به آلبومی شد با نام Freezes over Hell که ۱۵ میلیون نسخه  فروش داشت.</p>
<p style="text-align: center;">.پس از آلبوم&#8221;  لانگ ران &#8221; در سال ۱۹۸۲ بعلت اختلاف اعضا گروه منحل شد.</p>
<p style="text-align: center;"><img class="aligncenter" title="eagles" src="http://sarapoem.persiangig.com/image4/eagles11.jpg" alt="eagles11 معرفی گروه Eagles" width="223" height="166" /></p>
<p dir="rtl">اعضای گروه :</p>
<p style="line-height: 0.5;" dir="rtl">برنی لیدون متولد جولای ۱۹۴۷ ایالت سنیه سدتا گیتاریست</p>
<p style="line-height: 0.5;" dir="rtl">اندی مایرز متولدمارس ۱۹۴۷ ایالت نبراسکا خواننده و  نوازنده گیتار باس</p>
<p style="line-height: 0.5;" dir="rtl">گلن فرای متولد نوامبر ۱۹۴۸ دیت رویت میشی گان خواننده  و گیتاریست</p>
<p style="line-height: 0.5;" dir="rtl">دان هنلی متولد جولای ۱۹۴۷گیلمر تگزاس خواننده طبال</p>
<p style="line-height: 0.5;" dir="rtl">جو والش متولد نوامبر۱۹۴۷ایالت نیو جرسی گیتاریست</p>
<p style="line-height: 0.5;" dir="rtl"> </p>
<p style="line-height: 0.5;" dir="rtl"> </p>
<p style="line-height: 0.5;" dir="rtl"> </p>
<p style="line-height: 0.5;" dir="rtl">در سال ۹۹ همزمان با فرا رسیدن هزاره جدید ، گروه ایگلز هم اقدام به  برگزاری یک شو نمود</p>
<p style="line-height: 0.5;" dir="rtl">امروزه در سومین دهه از فعالیت این گروه آنها مشغول  ضبط آلبوم بعدی خود هستند</p>
<p><br class="spacer_" /></p>
<div id="_mcePaste" style="position: absolute; left: -10000px; top: 187px; width: 1px; height: 1px; overflow: hidden;">
<table class="infobox vcard">
<tbody>
<tr>
<th>اصل/ملیت</th>
<td><a title="ایالات متحده آمریکا" href="http://fa.wikipedia.org/wiki/%D8%A7%DB%8C%D8%A7%D9%84%D8%A7%D8%AA_%D9%85%D8%AA%D8%AD%D8%AF%D9%87_%D8%A2%D9%85%D8%B1%DB%8C%DA%A9%D8%A7">ایالات متحده آمریکا</a></td>
</tr>
<tr>
<th style="white-space: nowrap;"><a title="سبک موسیقی" href="http://fa.wikipedia.org/wiki/%D8%B3%D8%A8%DA%A9_%D9%85%D9%88%D8%B3%DB%8C%D9%82%DB%8C">سبک‌ها</a></th>
<td><a title="راک" href="http://fa.wikipedia.org/wiki/%D8%B1%D8%A7%DA%A9">راک</a> ، پاپ راک</td>
</tr>
<tr>
<th style="white-space: nowrap;">مدت فعالیت</th>
<td>۱۹۷۱ &#8211; ۱۹۸۰<br />
 ۱۹۹۴-تاکنون</td>
</tr>
</tbody>
</table>
</div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://mataleb.niator.com/%d8%af%d8%b3%d8%aa%d9%87%e2%80%8c%d8%a8%d9%86%d8%af%db%8c%e2%80%8c%d9%86%d8%b4%d8%af%d9%87/%d9%85%d8%b9%d8%b1%d9%81%db%8c-%da%af%d8%b1%d9%88%d9%87-eagles/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>متن انگلیسی و ترجمه آهنگ Please don&#8217;t leave me از Pink</title>
		<link>http://mataleb.niator.com/translation-of-foreign-songs/pink/%d9%85%d8%aa%d9%86-%d8%a7%d9%86%da%af%d9%84%db%8c%d8%b3%db%8c-%d9%88-%d8%aa%d8%b1%d8%ac%d9%85%d9%87-%d8%a2%d9%87%d9%86%da%af-please-dont-leave-me-%d8%a7%d8%b2-pink/</link>
		<comments>http://mataleb.niator.com/translation-of-foreign-songs/pink/%d9%85%d8%aa%d9%86-%d8%a7%d9%86%da%af%d9%84%db%8c%d8%b3%db%8c-%d9%88-%d8%aa%d8%b1%d8%ac%d9%85%d9%87-%d8%a2%d9%87%d9%86%da%af-please-dont-leave-me-%d8%a7%d8%b2-pink/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 18 Jan 2011 12:15:45 +0000</pubDate>
		<dc:creator>سیاوش رحیمی آزاد</dc:creator>
				<category><![CDATA[پینک]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://mataleb.niator.com/?p=314</guid>
		<description><![CDATA[  خواهش می کنم مرا ترک نکن      Please don&#8217;t leave me   Da da da da, da da da da I don&#8217;t know if I can yell any louder نمی دانم که آیا می توانم بلند تر فریاد بزنم یا نه ؟ How many time I&#8217;ve kicked you outta here? چند دفعه تو [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: center;"> </p>
<p style="text-align: center;">خواهش می کنم مرا ترک نکن      Please don&#8217;t leave me</p>
<p style="text-align: center;"> </p>
<p style="text-align: center;">Da da da da, da da da da</p>
<p style="text-align: center;">I don&#8217;t know if I can yell any louder</p>
<p style="text-align: center;">نمی دانم که آیا می توانم بلند تر فریاد بزنم یا نه ؟</p>
<p style="text-align: center;" dir="ltr">How many time I&#8217;ve kicked you outta here?</p>
<p style="text-align: center;" dir="ltr">چند دفعه تو را با اردنگی از اینجا بیرون کرده ام؟</p>
<p style="text-align: center;" dir="ltr">Or said something insulting?</p>
<p style="text-align: center;" dir="ltr">یا بهت توهین کردم؟</p>
<p style="text-align: center;">Da da da, da da</p>
<p style="text-align: center;"> </p>
<p style="text-align: center;"> </p>
<p style="text-align: center;"> </p>
<p style="text-align: center;"><span id="more-314"></span>I can be so mean when I wanna be</p>
<p style="text-align: center;">زمانی که بخواهم خیلی بد جنس می شوم</p>
<p style="text-align: center;">I am capable of really anything</p>
<p style="text-align: center;">من قادرم هر کاری انجام دهم</p>
<p style="text-align: center;">I can cut you into pieces</p>
<p style="text-align: center;">می توانم  تو را تکه تکه کنم</p>
<p style="text-align: center;">But my heart is broken</p>
<p style="text-align: center;">وقتی که قلبم شکسته است</p>
<p style="text-align: center;">Da da da, da da</p>
<p style="text-align: center;"> </p>
<p style="text-align: center;"> </p>
<p style="text-align: center;">Please don&#8217;t leave me</p>
<p style="text-align: center;">لطفا مرا ترک نکن</p>
<p style="text-align: center;">Please don&#8217;t leave me</p>
<p style="text-align: center;">لطفا مرا ترک نکن</p>
<p style="text-align: center;">I always say how I don&#8217;t need you</p>
<p style="text-align: center;">همیشه میگویم که به تو نیاز ندارم</p>
<p style="text-align: center;" dir="ltr">But it&#8217;s always gonna come right back to this&#8230;</p>
<p style="text-align: center;">اما همیشه برمیگردم به این حرف که&#8230;</p>
<p style="text-align: center;" dir="ltr">Please, don&#8217;t leave me&#8230;</p>
<p style="text-align: center;">لطفا مرا ترک نکن&#8230;</p>
<p style="text-align: center;"> </p>
<p style="text-align: center;"> </p>
<p style="text-align: center;" dir="ltr">How did I become so obnoxious?</p>
<p style="text-align: center;">چگونه من اینقدر زیان بخش شده ام؟</p>
<p style="text-align: center;" dir="ltr">What is it with you that makes me act like this?</p>
<p style="text-align: center;">چه چیزی در تو هست که مرا وادار می کند که اینطوری رفتار کنم؟</p>
<p style="text-align: center;">I&#8217;ve never been this nasty</p>
<p style="text-align: center;">تا حالا انقدر زننده  نبودم</p>
<p style="text-align: center;">Da da da, da da</p>
<p style="text-align: center;"> </p>
<p style="text-align: center;"> </p>
<p style="text-align: center;"> </p>
<p style="text-align: center;" dir="ltr">Can&#8217;t you tell that this is all just a contest</p>
<p style="text-align: center;">آیا می توانی بگویی  که این فقط یک دعواست ؟</p>
<p style="text-align: center;">The one that wins will be the one that hits the hardest</p>
<p style="text-align: center;">دعوایی که  برنده کسی است که شدیدتر ضربه میزند</p>
<p style="text-align: center;">But baby I don&#8217;t mean it</p>
<p style="text-align: center;">اما عزیزم منظور من این نیست ( که ما اینگونه دعوا می کنم &#8230;)</p>
<p style="text-align: center;" dir="ltr">I mean it, I promise&#8230;</p>
<p style="text-align: center;">منظورم این است که ، قول می دهم&#8230;</p>
<p style="text-align: center;">Da da da, da da</p>
<p style="text-align: center;"> </p>
<p style="text-align: center;"> </p>
<p style="text-align: center;"> </p>
<p style="text-align: center;"> </p>
<p style="text-align: center;"> </p>
<p style="text-align: center;">Please don&#8217;t leave me</p>
<p style="text-align: center;">لطفا مرا ترک نکن</p>
<p style="text-align: center;">Oh please don&#8217;t leave me</p>
<p style="text-align: center;">لطفا مرا ترک نکن</p>
<p style="text-align: center;">I always say how I don&#8217;t need you</p>
<p style="text-align: center;">همیشه می گویم که به تو نیاز ندارم</p>
<p style="text-align: center;" dir="ltr">But it&#8217;s always gonna come right back to this&#8230;</p>
<p style="text-align: center;">اما همیشه برمیگردم به این حرف که&#8230;</p>
<p style="text-align: center;">Please, don&#8217;t leave me</p>
<p style="text-align: center;">لطفا مرا ترک نکن</p>
<p style="text-align: center;"> </p>
<p style="text-align: center;"> </p>
<p style="text-align: center;"> </p>
<p style="text-align: center;">I forgot to say out loud how beautiful you really are to me</p>
<p style="text-align: center;">فراموش می کنم که بلد بگویم  <strong>واقعا</strong> چقدر زیبایی</p>
<p style="text-align: center;">I cannot be without, you&#8217;re my perfect little punching bag</p>
<p style="text-align: center;">نمی توان بدون تو زندگی کنم ، تو کیسه بکس کوچک من هستی</p>
<p style="text-align: center;">And I need you, I&#8217;m sorry</p>
<p style="text-align: center;">و به تو نیاز دارم ، متاسفم</p>
<p style="text-align: center;">Da da da, da da</p>
<p style="text-align: center;"> </p>
<p style="text-align: center;"> </p>
<p style="text-align: center;"> </p>
<p style="text-align: center;"> </p>
<p style="text-align: center;">Da da da da, da da da da</p>
<p style="text-align: center;">Da da da, da da</p>
<p style="text-align: center;">Please, please don&#8217;t leave me</p>
<p style="text-align: center;">لطفا ، لطفا مرا ترک نکن</p>
<p style="text-align: center;">Da da da, da da</p>
<p style="text-align: center;"> </p>
<p style="text-align: center;"> </p>
<p style="text-align: center;">You say I don&#8217;t need you</p>
<p style="text-align: center;">تو می گویی بمن نیازی نداری</p>
<p style="text-align: center;" dir="ltr">But it&#8217;s always gonna come right back&#8230;</p>
<p style="text-align: center;">اما همیشه درست بر می گردی به این حرف که&#8230;</p>
<p style="text-align: center;">It&#8217;s gonna come right back to this</p>
<p style="text-align: center;">درست بر می گردی به این حرف که&#8230;</p>
<p style="text-align: center;">Please, don&#8217;t leave me</p>
<p style="text-align: center;">لطفا، مرا ترک نکن</p>
<p style="text-align: center;"> </p>
<p style="text-align: center;"> </p>
<p style="text-align: center;"> </p>
<p style="text-align: center;" dir="ltr">Please don&#8217;t leave me, oh no no no&#8230;</p>
<p style="text-align: center;">لطفا مرا ترک نکن ، اه نه &#8230;</p>
<p style="text-align: center;">I always say how I don&#8217;t need you</p>
<p style="text-align: center;">همیشه می گویم که به تو نیاز ندارم</p>
<p style="text-align: center;">But it&#8217;s always gonna come right back to this</p>
<p style="text-align: center;">اما همیشه برمیگردم به این حرف که&#8230;</p>
<p style="text-align: center;">Please don&#8217;t leave me</p>
<p style="text-align: center;">لطفا مرا ترک نکن</p>
<p style="text-align: center;">Baby, please, please don&#8217;t leave me</p>
<p style="text-align: center;">عزیزم ، خواهش می کنم ، مرا ترک نکن</p>
<p style="text-align: center;"> </p>
<p style="text-align: center;"> </p>
<p style="text-align: center;"> </p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://mataleb.niator.com/translation-of-foreign-songs/pink/%d9%85%d8%aa%d9%86-%d8%a7%d9%86%da%af%d9%84%db%8c%d8%b3%db%8c-%d9%88-%d8%aa%d8%b1%d8%ac%d9%85%d9%87-%d8%a2%d9%87%d9%86%da%af-please-dont-leave-me-%d8%a7%d8%b2-pink/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>بیوگرافی Pink Floyd</title>
		<link>http://mataleb.niator.com/%d8%af%d8%b3%d8%aa%d9%87%e2%80%8c%d8%a8%d9%86%d8%af%db%8c%e2%80%8c%d9%86%d8%b4%d8%af%d9%87/289/</link>
		<comments>http://mataleb.niator.com/%d8%af%d8%b3%d8%aa%d9%87%e2%80%8c%d8%a8%d9%86%d8%af%db%8c%e2%80%8c%d9%86%d8%b4%d8%af%d9%87/289/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 17 Jan 2011 18:14:49 +0000</pubDate>
		<dc:creator>امیر کهندل</dc:creator>
				<category><![CDATA[دسته‌بندی نشده]]></category>
		<category><![CDATA[pink floyd ترجمه]]></category>
		<category><![CDATA[turn the page ترجمه]]></category>
		<category><![CDATA[آهنگ dont stop the music]]></category>
		<category><![CDATA[آهنگهای انگلیسی]]></category>
		<category><![CDATA[اسامی خوانندگان خارجی]]></category>
		<category><![CDATA[التون جان]]></category>
		<category><![CDATA[التون جان ترجمه]]></category>
		<category><![CDATA[اهنگهای خارجی]]></category>
		<category><![CDATA[اوانسنس]]></category>
		<category><![CDATA[بیوگرافی التون جان]]></category>
		<category><![CDATA[ترجمه]]></category>
		<category><![CDATA[ترجمه آهنگ]]></category>
		<category><![CDATA[ترجمه آهنگهای خارجی]]></category>
		<category><![CDATA[ترجمه اهنگ هاي خارجي]]></category>
		<category><![CDATA[ترجمه ترانه هاي خارجي]]></category>
		<category><![CDATA[ترجمه ترانه های خارجی]]></category>
		<category><![CDATA[ترجمه شعر خارجی]]></category>
		<category><![CDATA[ترجمه متن آهنگ های خارجی]]></category>
		<category><![CDATA[ترجمه ی اهنگ های خارجی]]></category>
		<category><![CDATA[دانلود آهنگهاي خارجي]]></category>
		<category><![CDATA[دانلود آهنگهای pink floyd]]></category>
		<category><![CDATA[دانلود آهنگهای shaggy]]></category>
		<category><![CDATA[دانلود آهنگهای tatu]]></category>
		<category><![CDATA[دانلود آهنگهای خارجی]]></category>
		<category><![CDATA[دانلودآهنگهای خارجی]]></category>
		<category><![CDATA[لیریک لینکین پارک]]></category>
		<category><![CDATA[متن آهنگ های انگلیسی]]></category>
		<category><![CDATA[متن آهنگ های خارجی]]></category>
		<category><![CDATA[متن اهنگهاي خارجي]]></category>
		<category><![CDATA[معنی آهنگ های خارجی]]></category>
		<category><![CDATA[معنی التون جان]]></category>
		<category><![CDATA[کریستیبرگ]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://mataleb.niator.com/?p=289</guid>
		<description><![CDATA[پینک فلوید (به انگلیسی: Pink Floyd) نام یکی از مشهورترین و خلاق‌ترین گروه‌های موسیقی راک انگلیسی است، که از سال ۱۹۶۵ به رهبری سید برِت، نوازنده گیتار، شروع به کار کرد و در دهه ۷۰ میلادی به اوج شهرت رسید. دیگر اعضای گروه راجر واترز (گیتار بیس)، ریک رایت (کیبورد) و نیک میسن (درام) بودند. [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><br class="spacer_" /></p>
<p style="text-align: center;"><a href="http://mataleb.niator.com/wp-content/uploads/2011/01/PinkFloydHammers1.jpg"><img class="size-medium wp-image-371 aligncenter" title="PinkFloydHammers" src="http://mataleb.niator.com/wp-content/uploads/2011/01/PinkFloydHammers1-274x300.jpg" alt="PinkFloydHammers1 274x300 بیوگرافی Pink Floyd" width="274" height="300" /></a></p>
<p><strong>پینک فلوید</strong> (به <a title="زبان انگلیسی" href="http://fa.wikipedia.org/wiki/%D8%B2%D8%A8%D8%A7%D9%86_%D8%A7%D9%86%DA%AF%D9%84%DB%8C%D8%B3%DB%8C">انگلیسی</a>: <em>Pink Floyd</em>) نام یکی از مشهورترین و خلاق‌ترین گروه‌های موسیقی <a title="راک" href="http://fa.wikipedia.org/wiki/%D8%B1%D8%A7%DA%A9">راک</a> <a title="انگلیس" href="http://fa.wikipedia.org/wiki/%D8%A7%D9%86%DA%AF%D9%84%DB%8C%D8%B3">انگلیسی</a> است، که از سال <a title="۱۹۶۵ (میلادی)" href="http://fa.wikipedia.org/wiki/%DB%B1%DB%B9%DB%B6%DB%B5_%28%D9%85%DB%8C%D9%84%D8%A7%D8%AF%DB%8C%29">۱۹۶۵</a> به رهبری <a title="سید برِت" href="http://fa.wikipedia.org/wiki/%D8%B3%DB%8C%D8%AF_%D8%A8%D8%B1%D9%90%D8%AA">سید برِت</a>، نوازنده گیتار، شروع به کار کرد و در دهه ۷۰ میلادی به اوج شهرت رسید. دیگر اعضای گروه <a title="راجر واترز" href="http://fa.wikipedia.org/wiki/%D8%B1%D8%A7%D8%AC%D8%B1_%D9%88%D8%A7%D8%AA%D8%B1%D8%B2">راجر واترز</a> (<a title="گیتار بیس" href="http://fa.wikipedia.org/wiki/%DA%AF%DB%8C%D8%AA%D8%A7%D8%B1_%D8%A8%DB%8C%D8%B3">گیتار بیس</a>)، <a title="ریچارد رایت (نوازنده)" href="http://fa.wikipedia.org/wiki/%D8%B1%DB%8C%DA%86%D8%A7%D8%B1%D8%AF_%D8%B1%D8%A7%DB%8C%D8%AA_%28%D9%86%D9%88%D8%A7%D8%B2%D9%86%D8%AF%D9%87%29">ریک رایت</a> (<a title="کیبورد الکتریک" href="http://fa.wikipedia.org/wiki/%DA%A9%DB%8C%D8%A8%D9%88%D8%B1%D8%AF_%D8%A7%D9%84%DA%A9%D8%AA%D8%B1%DB%8C%DA%A9">کیبورد</a>) و <a title="نیک میسن" href="http://fa.wikipedia.org/wiki/%D9%86%DB%8C%DA%A9_%D9%85%DB%8C%D8%B3%D9%86">نیک میسن</a> (<a title="درام (ساز)" href="http://fa.wikipedia.org/wiki/%D8%AF%D8%B1%D8%A7%D9%85_%28%D8%B3%D8%A7%D8%B2%29">درام</a>) بودند.</p>
<p><br class="spacer_" /></p>
<p style="text-align: center;"><span id="more-289"></span><img class="aligncenter" src="http://www.rock-land.com/pic/pink1.jpg" alt="pink floydd" width="270" height="132" title="بیوگرافی Pink Floyd" /></p>
<p style="text-align: center;"><span style="color: #ff99ff;"><br />
 <span style="color: black;">هسته اصلی گروه در دبیرستان کمبریج شکل گرفت.<br />
 Syd barrett متولد۶ ژانویه ۱۹۴۶ کمبریج انگستان نوازنده گیتار (خواننده) راجرواترز <br />
 (Roger waters متولد ۹ سپتامبر ۱۹۴۴ Great Bookham،انگلستان نوازنده باس،  خواننده) و دیوید گیلمور David Gilmour متولد ۶ مارس ۱۹۴۴ کمبریج انگلستان  نوازنده گیتار و خواننده) شاگردان این دبیرستان و باهم دوست بودند. برت و  گیلمور قبل از ثبت نام در مدرسه هنر کمبرول Comberwell school of Art با هم  بصورت نوازندگان دوره گرد به دور اروپاسفر کردند. در همین حین واترز که در  Regont street polytechnic نقشه کشی می خواند به همراه همکلاسی هایش Nick  Mason (متولد۲۷ ژانویه ۱۹۴۵ بیرمنگهام، انگلستان، درامر) و Rick wright  (متولد ۲۸ جولای ۱۹۴۵ لندن نوازنده کی بورد)گروه R&amp;B به نام Sigma6 را  تشکیل داده بودند.<br />
 دراولین برنامه آنها کلیو متکالف Metcalfe باس می زد. واترز دراین موقع به  نواختن گیتار علاقمند شد و جولیت جیل Juliette Gale (که بعدها با را یت  ازدواج کرد) گیتار می زد اما تحول اصلی در گروه زمانی پیش آمد که برایان  کلوزBrian Close جای مت کالف راگرفت.<br />
 بعد از اسامی مختلف مثل T- set و Screaming Abdabs بالاخره نام گروه به  پیشنهاد barrett به Pinkfloyd تغییر یافت که برگرفته از اسم نوازنده آلبوم  جرجیا پینک آندرسون و فلوید کانسهیل است.<br />
 <img class="aligncenter" src="http://www.rock-land.com/pic/pink2.jpg" alt="pink2 بیوگرافی Pink Floyd" width="312" height="240" title="بیوگرافی Pink Floyd" /><br />
 اولین کارهایشان را با همکاری کمپانیThompson Private Recording با نامهای  &#8220;Lucky love &#8220;عشق خوشبخت و من یک زنبور ملکه هستم (I am a king Bea) ضبط  کردند . با نشر این آلبوم توجه سازمان خودیاری که مرکز آن در مدرسه آزاد  لندن بود (Landon free school) را به خود جلب کردند. اعضای این موسسه John  happy Hapkins و Perte Jenner (پیت جنر) اندروکنیگ Andrew king و جوبوید  Joe Boyd بودند .شروع به چاپ روزنامه ای به نام International Times (تایمز  بین المللی )نمودند. این روزنامه در ۵ اکتبر ۱۹۶۶ در رندهوس Round house  لندن چاپ شد .<br />
 با کمک این روزنامه بود که Pink Floyd مهمترین کار خود را عرضه کرد در  ماههای بعد در کلوپ Ufo که تازه تاسیس شده بود شوهائی را اجرا کردند. تک  آهنگهایشان با شوها خیلی فرق داشتند تک آهنگ (Arnold Loyne) آرنولد لیون  شماره ۲۰ بریتانیا بود. “ بازی امیلی را تماشا کنید“ ” See Emily Play“ در  جولای سال ۱۹۶۷ آهنگ شماره ۶ شد. ”سیبها و پرتقالها“ Apples and oranges و  مرد سبزی &#8220;Vegetable man&#8221; آخرین جیغت را بکش “ Scream your last scream تک  آهنگهای بعدی بودند.</span></span></p>
<p>بالاخره برت در ماه آوریل همان سال از گروه جدا شد و به تنهایی به کارکردن  ادامه داد. آنهابا نبودن ترانه سرای اصلی شان باز هم به کار خود ادامه  دادند. و آهنگهای &#8221; کنترل قلب خورشید&#8221; را در دست بگیر“Set the control for  the heart of the sun “ و ” It would be so nice“(خیلی خوب می شد) را اجرا  کردند. در آسمان به من اشاره کن (Point me at the sky) اولین آلبوم از سری  آلبومهای آنها ساخته Ron Geesin رون گیسین بود. این آلبوم شامل آهنگهای  کلاسیک بود که یکی از برجسته ترین آنها ”یکی از همین روزها“ (One of these  Days) و آهنگ حماسی Echoes (پژواک) نام داشت. <br />
 <span style="color: #33ccff;"><span style="color: black;">آلبوم &#8220;قسمت تاریک ماه&#8221; Dark  side of the Moon بیش از ۲۵ میلیون کپی فروش کرد که یکی از پر فروش ترین  آلبومها بود. بعد از آن آهنگ&#8221;الماس خارق العاده ات را بدرخشان&#8221; (Shine your  Crazy Diamond) در تحسین و تشکر از برت ساخته شد.<br />
 بعد از آن آهنگ ” سیگار بکش“ (have a cigar) بود که (روی هارپر) Roy Harper  آن را ساخت و اوج هنر این گروه محسوب می شود. بعد از انتشار مجدد تک  آهنگهای Cats &amp; Dogs سگها و گربه ها این گروه بعنوان یکی از موفق ترین  گروههای دنیا به خاطر اینکه با جنبش بانک ۱۹۶۷ به مخالفت پرداخت مورد  انتقاد قرار گرفت. تک آهنگ ”آجر دیگری در دیوار“ Another Brick in the wall  نه تنها جان دوباره ای به گروه بخشید بلکه آهنگ شماره ۱ نیز شد.<br />
 این موفقیتها دشمنی داخلی که بین اعضای گروه پیش آورده بود را حل نکرد.  دشمنی دیرینه بین وارترز و رایت که همراه برت گروه را ترک کرد، منتهی به  رفتن رایت در سال ۱۹۷۹ شد. <br />
 ریک رایت رفت و بعد از ان گروه البوم final cut را بیرون داد و بعد جدلها  بیشتر از پیش قدرت گرفت.راجر فکر می کرد که گروه در حال منحرف شدن از مسیر  اصلی خود است و گیلمور راجر را به خودخواهی و تک روی متهم می کرد.فلسفه ی  اولیه پینک فلوید را راجر این طور بیان کرده بود: ((اگر ما نتوانیم اشعاری  در مورده مسایل گریز ناپذیر زندگی بشر بسراییم و بخوانیم دیگر کاری برای  انجام نخواهیم داشت))گیلمور در جایی گفتهاو گروه را قائم به خود میدانست و  همین امر ادامه ی کار را ناممکن میکرد راجر میخواست پینک فقط با نام او  باشد))</span></span></p>
<p>راجر از ابتدای شهرت گروه اعتراض خودش را چه در اهنگها و چه در مصاحبه ها  اعلام میکرددر یک تور[در امریکا] دائم به افراد میگفتم:از این تور خوشم نمی  اید&#8230;و انها میگفتند:ا!راستی؟میدونی امروز بیشتر از چهار میلیون دلار  کاسب شدیم؟..میدونی ۹۸۰۰۰ هزار تماشاچی یعنی چه؟؟&#8230;و به مرور زمان برای من  معلوم شد که تنها چیزی که برای انها مهم است پول است که دلیل روی اوردن من  به موسیقی نبود))</p>
<p>بعد از البوم final cut راجر اعلام میکند که گروه از مسیر خودش کاملا منحرف  شده و باید گروه منحل بشه.دو مرد دیگر (گیلمور و میسون)مخالفت می کنند  .راجر در یک سمت خواهان امتیاز پینک بوده و ان دو نفر در سمتی دیگر.سرانجام  راجر در انتها اعلام کرد که امتیاز استفاده از نام پینک را نمی  خواهد.گیلمور در این مورد می گویدوکلایش به او فهماندند که هیچ شانسی برای  پیروزی ندارد در نهایت پولی هم به او دادیم او دلیل محکمه پسندی برای  دادگاه نداشت.گروهی که توانسته سالهای سال با موفقیت به کارش ادامه دهد  دلیلی ندارد به دلیل خروج یکی از اعضایش متوقف شود و بقیه اعضای گروه از  کار بازبمانند))<br />
 شاید بزرگترین گروه موسیقیه راک با رفتن نظریه پرداز -اهنگساز و ترانه سرای  خود به پایان راه رسید.راجر بعد از ان با گروهی جدید مسیر قبلی خویش را  ادامه داد و دیگر اعضا نیز با نام پینک کار خود را ادامه دادند.<br />
 مانسون و گلیمور هم آلبومهای شخصی تولید کردند.اما هیچکدام از اینها به اندازه کار گروهی شان موفق نبود.<br />
 در سال ۱۹۸۷ Gilmour و Mason تصمیم گرفتند دوباره کار با یکدیگر با نام  Pink floyd را شروع کنند. Wright هم برگشت اما این بار استخدام قرار دادی  شد.<br />
 این بار برنامه های آنها مانند قبل موفق نبود. در سال ۱۹۹۴ (ناقوس  جدائی)Division bell را منتشر کردند که یکی از بهترین آثار Pink floyd  شناخته می شود. <br />
 تورهای جدید و شوهای جدید آغاز شد ولی موزیک Pink Floyd زمانی قابل توجه تر است که نتیجه یک کار گروهی باشد</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://mataleb.niator.com/%d8%af%d8%b3%d8%aa%d9%87%e2%80%8c%d8%a8%d9%86%d8%af%db%8c%e2%80%8c%d9%86%d8%b4%d8%af%d9%87/289/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>مارک نافلر و گروه دایر استریتز</title>
		<link>http://mataleb.niator.com/%d9%85%d8%a7%d8%b1%da%a9-%d9%86%d8%a7%d9%81%d9%84%d8%b1/%d9%85%d8%a7%d8%b1%da%a9-%d9%86%d8%a7%d9%81%d9%84%d8%b1-%d9%88-%da%af%d8%b1%d9%88%d9%87-%d8%af%d8%a7%db%8c%d8%b1-%d8%a7%d8%b3%d8%aa%d8%b1%db%8c%d8%aa%d8%b2/</link>
		<comments>http://mataleb.niator.com/%d9%85%d8%a7%d8%b1%da%a9-%d9%86%d8%a7%d9%81%d9%84%d8%b1/%d9%85%d8%a7%d8%b1%da%a9-%d9%86%d8%a7%d9%81%d9%84%d8%b1-%d9%88-%da%af%d8%b1%d9%88%d9%87-%d8%af%d8%a7%db%8c%d8%b1-%d8%a7%d8%b3%d8%aa%d8%b1%db%8c%d8%aa%d8%b2/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 16 Jan 2011 20:14:38 +0000</pubDate>
		<dc:creator>امیر کهندل</dc:creator>
				<category><![CDATA[مارک نافلر]]></category>
		<category><![CDATA[pink floyd ترجمه]]></category>
		<category><![CDATA[turn the page ترجمه]]></category>
		<category><![CDATA[آهنگ dont stop the music]]></category>
		<category><![CDATA[آهنگهای انگلیسی]]></category>
		<category><![CDATA[اسامی خوانندگان خارجی]]></category>
		<category><![CDATA[التون جان]]></category>
		<category><![CDATA[التون جان ترجمه]]></category>
		<category><![CDATA[اهنگهای خارجی]]></category>
		<category><![CDATA[اوانسنس]]></category>
		<category><![CDATA[بیوگرافی التون جان]]></category>
		<category><![CDATA[بیوگرافی دایر استریتز]]></category>
		<category><![CDATA[ترجمه]]></category>
		<category><![CDATA[ترجمه آهنگ]]></category>
		<category><![CDATA[ترجمه آهنگهای خارجی]]></category>
		<category><![CDATA[ترجمه اهنگ هاي خارجي]]></category>
		<category><![CDATA[ترجمه ترانه هاي خارجي]]></category>
		<category><![CDATA[ترجمه ترانه های خارجی]]></category>
		<category><![CDATA[ترجمه شعر خارجی]]></category>
		<category><![CDATA[ترجمه متن آهنگ های خارجی]]></category>
		<category><![CDATA[ترجمه ی اهنگ های خارجی]]></category>
		<category><![CDATA[دانلود آهنگهاي خارجي]]></category>
		<category><![CDATA[دانلود آهنگهای pink floyd]]></category>
		<category><![CDATA[دانلود آهنگهای shaggy]]></category>
		<category><![CDATA[دانلود آهنگهای tatu]]></category>
		<category><![CDATA[دانلود آهنگهای خارجی]]></category>
		<category><![CDATA[دانلودآهنگهای خارجی]]></category>
		<category><![CDATA[دایر استریتز]]></category>
		<category><![CDATA[دایر استریتز biography]]></category>
		<category><![CDATA[زندگی نامه مارک نافلر]]></category>
		<category><![CDATA[لیریک لینکین پارک]]></category>
		<category><![CDATA[مارک نافلر بیوگرافی]]></category>
		<category><![CDATA[متن آهنگ های انگلیسی]]></category>
		<category><![CDATA[متن آهنگ های خارجی]]></category>
		<category><![CDATA[متن اهنگهاي خارجي]]></category>
		<category><![CDATA[معرفی مارک نافلر]]></category>
		<category><![CDATA[معنی آهنگ های خارجی]]></category>
		<category><![CDATA[معنی التون جان]]></category>
		<category><![CDATA[کریستیبرگ]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://mataleb.niator.com/?p=300</guid>
		<description><![CDATA[  مارک نافلر در اگوست ۱۹۴۹ در گلاسکوی اسکاتلند متولد شد. او حدودا ۷ساله بود که خانواده‌اش به نیوکسل تاین در شمال شرقی انگلستان نقل مکان کردند. مارک در مدرسه ابتدایی گاس فرس مشغول به تحصیل شد و در سنین نوجوانی همانند (هانگ ماروین) مشغول جمع آوری مجموعه بسیار گرانقیمت (فندراسترات) یعنی فلامینگوی صورتی شد [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: center;"> </p>
<p style="text-align: center;"><img class="aligncenter" title="mark knopfler" src="http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/f/fb/Mark_Knopfler_en_Bilbao.jpg" alt="Mark Knopfler en Bilbao مارک نافلر و گروه دایر استریتز" width="340" height="227" /></p>
<p>مارک  نافلر در اگوست ۱۹۴۹ در گلاسکوی اسکاتلند متولد شد. او حدودا ۷ساله بود که  خانواده‌اش به نیوکسل تاین در شمال شرقی انگلستان نقل مکان کردند. مارک در  مدرسه ابتدایی گاس فرس مشغول به تحصیل شد و در سنین نوجوانی همانند (هانگ  ماروین) مشغول جمع آوری مجموعه بسیار گرانقیمت (فندراسترات) یعنی فلامینگوی  صورتی شد ولی در پایان به یک صفحه دولبه از (هانفر سوپر سالید) رضایت داد.</p>
<p><br class="spacer_" /></p>
<p><span id="more-300"></span></p>
<p>مانند  بسیاری از بچه مدرسه‌ایها جمع کننده کاستهای گیتار در دهه ۱۹۶۰ او در یک  طرح کاد زود هنگام با تشکل و اجتماع گروه های موسیقی بی نام بچه های مدرسه و  با گوش دادن به نوازندگان گیتار همچون (اسکاتی مور)،(جیمی مور)،(دییانگو  رینهارت) و (جیمز برتن) شروع به کار کرد. در ۱۶ سالگی یک تکنواز از یک  همنوازی ۲ نفره برای (سوهر کمبل) دوست هم مدرسه ایش بود. آنها حتی ترتیبی  دادند تا در تلویزیون حظور یابند. مارک در مدرسه استعدادش را در زمینه  انگلیسی نشان داده بود و در سال ۱۹۶۷ برای یک سال به دانشکده فنی هارلو رفت  تا روزنامه نگاری بخواند. در پایان ترم ،شغلی به عنوان یک گزارشگر تازه  کار در روزنامه عصر یورک شایر به دست آورد بعد از دوسال تصمیم گرفت  مطالعاتش را در زمینه انگلیسی افزایش دهد و بدین ترتیب موفق به اخذ مدرک از  دانشگاه لیدز گردید. در هنگام زندگی در لیدز بود که مارک با خواننده و  گیتاریست آهنگهای جز محلی به نام استیو فیلیپس ملاقات کرد. مارک برای  روزنامه مقاله می نوشت و به نقد و بررسی موسیقی لیدز می پرداخت. به طور  کاملا اتفاقی رئیس مارک مرد دیگری به نام استیفن فیلیپس بود. این امر در  طول سالها باعث اشتباهات بسیاری گشته به طوری که در تعداد بیشماری از  زندگینامه های استیو فیلیپس ادعا شده است که او به عنوان یک روزنامه نگار  کارکرده است. مارک و رئیسش برای اجرای نوازندگی استیو به لیدز رفتند. استیو  مشتاقانه اولین سخنان مارک را به خاطر می آورد:(استیو فیلیپس ،ایشان استیو  فیلیپس هستند!)</p>
<p>استیو و مارک دریافتند که در زمینه موسیقی وجوه  مشترک بسیاری دارند و اقدام به تشکیل یک گروه موسیقی دو نفره کردند که  (برچیننده های دو نفره ریسمان) نامیده شد. مارک روزها به کار کردن به عنوان  یک گزارشگر و بعدها به عنوان یک دانشجوی تمام وقت ادامه داد ،در حالی که  استیو کار تعمیر نقاشی ها و مبلمان را درنمایشگاه هنری شهر لیدز و انجمن  تنپل نیوسام برعهده گرفته بود. در طی سالهای بعد به نوازندگی با یکدیگر  پرداختند. بعضی از کارهایشان در آلبوم (فقط انتخاب کن)۱۹۹۶ متعلق به استیو  نشان داده شده است. او یک نوازنده ماهر گیتار بود این را استیو به طور  کنایه آمیزی در یک مصاحبه با بی بی کینگ شرت آو وی در مورد نافلر جوان می  گوید. با تاثیر عمیقی که استیو بر نوازندگی مارک داشت او را به سبک با شکوه  و پیشروی در نوازندگی گیتار در آهنگهای (نبک بلوز) جز یعنی لنی جانسون و  توجه به جزئیات تکنیکی ،مثل گرفتن انگشتان در گیتار جز راهنمایی نمود و  نتیجه آن سبکی بود که مارک بالاخره با روش بی همتای خود در گرفتن گیتار  درهم آمیخت. مارک زمانی که در لیدز زندگی می کرد اولین کاست خود را در اتاق   خانه ای که به استودیو تبدیل کرده بود در پادسی تولید کرد و آن آهنگ را  (تابستان در مسیرم قرار می گیرد) نام نهاد که در این آهنگ استیو با یک  گیتار ۱۲ سیم  می نوازد.</p>
<p>پس از فارغ التحصیلی از دانشگاه لیدز در  سال ۱۹۷۳ مارک تصمیم گرفت به لندن برود و برای نفوذ در صحنه راک تلاش کند.  او به طور اجمالی جراید موسیقی را بررسی می کرد و در نهایت به بزرگترین  آگهی در روزنامه ملودی میکر پاسخ داد که به یک کار دوماهه با گروه جز با  عنوان (بوئرز دروپ) منجر شد ،سپس به عنوان یک سخنران در دانشکده لافتن در  اسکس شغلی یافت و به مدت ۲ سال در یک آپارتمان اجاره ای در بخش Baclchust  hill زندگی کرد. کمی بعد برادرش دیوید برای اقامت چند هفته ای به نزدش آمد  ،برادران نافلر شبها تا دیر وقت به نواختن می پرداختند و بی آنکه خود  بدانند تا حدی پایه و اساس آنچه را که اکنون DireStraits می نامند بنا  کردند. اواسط دهه ۱۹۷۰ بود که دیوید به لندن تغییر مکان داد و مارک مشغول  تشکیل گروه موسیقی با دوستانش در دانشکده Loughtcia شد. آنها خودشان را  Cafe Recers   نامیدند . دیوید تصمیم گرفت که در آپارتمانی در مجتمع Farrar  در deptford در جنوب شرقی لندن با یک نوازنده باس متولد Leciceter با نام  جان الیسی شریک شود. جان اولین ملاقاتش را با مارک این گونه یادآوری می  کند: تمام شب را بیرون بودم و حدود ساعت ۱۰ صبح به خانه آمدم. به آشپزخانه  رفتم و شروع به درست کردن یک فنجان چای برای خودم کرد م وقتی وارد اتاق شدم  این پسر را در حالیکه سرش را به صندلی تکیه داده بود و روی زمین دراز  کشیده بود یافتم. او به خوابی عمیق فرو رفته بود و یک لباس کتانی راه راه و  چکمه های چرمی پوشیده بود و گیتاری از کمرش آویزان بود. دیوید اغلب با جان  درباره نواختن گیتار صحبت می کرد ،جان درست حدس زده بود این پسرک که در کف  اتاق دراز کشیده بود حقیقتا مارک است. مدت زیادی نگذشته  بود که جان خودش  را با مارک بر روی صحنه یافت. یک شب نوازنده گروه Cafe Recers بیمار شد و  از جان خواسته شد که به جای او بنوازد. خیلی زود مارک و جان یک ارتباط کاری  بزرگ  را بنا نهادند. در آوریل سال ۱۹۷۷ مارک آپارتمانش  در Baclchust  hill  را ترک کرد و با جان نقل مکان کردند.</p>
<p>جان سریعا دریافت که  مارک نه تنها یک نوازنده گیتار با استعداد و کاملا متفاوت با دیگران است  بلکه یک آهنگساز ذاتی و خداداد نیز هست. در طول تابستان ۱۹۷۷ سه نوازنده در  حال نواختن و تمرین آهنگهای مارک بودند. با این حال هنوز یک درامر کم  داشتند. مارک گفت که یک طبل زن می شناسد که برای  این نوع  موسیقی که در  حال توسعه اش بودند می توانست مناسب باشد وی شخصی به نام Piclc Withers   بود. او در سن ۱۷ سالگی حرفه ای شد و هم اکنون یک درامر بسیار با تجربه  است. هنگامی که او به آپارتمان آنها دعوت شد با نام گروه قدیمی مارک Cafe  Recers شروع به نواختن اهنگهای جز کردند. جان به یاد می آورد که نواختن با  Piclc Withers  بسیار جالب بود. هرگز با کسی به خوبی او ننواخته بودم.  بعدها یکی از دوستان پیک نام جدیدی را برای گروه پیشنهاد کرد: Dire Straits</p>
<p>تمرینات طاقت فرسا و اجراهای زنده جز دنبال شد در عقب ماشین جان  به اندازه کافی برای تجهیزات گروه جا بود و آنقدر درآمد داشتند که بتوانند  اجاره PA را بپردازند. در ۲۷ جولای ۱۹۷۷ نوارهای گروهی و مشهور زیر را ضبط  کردند:پایان غرب وحشی ،سلطان سوئینگ ،پایین افق آبی ،عشق مقدس و اکسیر عشق.  در اکتبر بود که آهنگهای دوباره عازم جنوب  وچاقوی شش تیغه  را برای شبکه  BBC رادیوی لندن ظبط کردند و بالاخره در نهم نوامبر نوارهای گروهی مرا  تامین کن ،دختر واقعی و قطار عازم شرق تولید شدند.بعضی از این آهنگها  انعکاسی از تجربه های مارک در نیوکاسل ،لیدز و لندن بود که در اولین آلبوم   Dire Straits در سال بعد اجرا شدند.</p>
<p>نوارهای گروهی ،به دی جی  چارلی جیت مسئول شبکه BBC در رادیو لندن واگذار شد تا هیئت اجرایی شرکت این  گروه را مورد تایید قرار دهد. در این زمان جان استینز و اد بیکنل وارد  شدند. گفته می شود که استینز رئیس شرکت (ای وآر فونو گرام) در حالیکه  زیر  دوش به رادیو گوش می داد برای اولین بار Dire Straits را شنید.</p>
<p>در  اواسط دهه ۱۹۸۰ گروه Dire Straits آهنگ برادران در آغوش را منتشر کرد که به  عنوان یکی از پر فروش ترین آلبوم های دوران ،توسط بزرگترین گروه جهان شهرت  یافته است. گروه آهنگ برادران در آغوش را در ۲۳۴ شو در طول دوازده ماه با  تماشاچی های به هم فشرده ای متشکل از ۵/۲ میلیون نفر اجرا نمودند. در سال  ۱۹۹۰ مارک آلبوم (نک و نک) را برای نخستین بار منتشر کرد.این کار یک پروژه  مشترک با چت اتکینز بود و در سال ۱۹۹۶ آلبوم قلب طلائی را منتشر کرد.</p>
<p>مارک  همچنین برای تعدادی فیلم نیز موسیقی ساخت از جمله برای فیلم(قهرمان محلی)  ۱۹۸۳،(کال) و(لذت و آسایش) در ۱۹۸۴ (پرنسس عروس)۱۹۸۵ و (آخرین عزیمت به  بروکلین)۱۹۸۷ (سرزمین مترو) و (این سنگ را تکان بده) در سال ۱۹۹۸</p>
<p>مارک  نافلر سه بار ازدواج کرده که حاصل ازدواج دومش ۲ پسر دوقلو به نامهای بنی و  ژوزف می باشد که در سال ۱۹۸۷ به دنیا آمدند و از ازدواج سومش در سال ۱۹۹۸  صاحب یک دختر به نام ایزابلا گردید. مارک بعد ار اینکه بیش از ۲۰ سال از  عمرش را در قله های شهرت سپری کرد هم اکنون یک مرد خانواده است که دوست  دارد اوقاتش را با همسر و فرزندانش بگذارند.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://mataleb.niator.com/%d9%85%d8%a7%d8%b1%da%a9-%d9%86%d8%a7%d9%81%d9%84%d8%b1/%d9%85%d8%a7%d8%b1%da%a9-%d9%86%d8%a7%d9%81%d9%84%d8%b1-%d9%88-%da%af%d8%b1%d9%88%d9%87-%d8%af%d8%a7%db%8c%d8%b1-%d8%a7%d8%b3%d8%aa%d8%b1%db%8c%d8%aa%d8%b2/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>متن انگلیسی و ترجمه آهنگ Pray  از Justin Biebe</title>
		<link>http://mataleb.niator.com/translation-of-foreign-songs/justin-bieber/%d9%85%d8%aa%d9%86-%d8%a7%d9%86%da%af%d9%84%db%8c%d8%b3%db%8c-%d9%88-%d8%aa%d8%b1%d8%ac%d9%85%d9%87-%d8%a2%d9%87%d9%86%da%af-pray-%d8%a7%d8%b2-justin-biebe/</link>
		<comments>http://mataleb.niator.com/translation-of-foreign-songs/justin-bieber/%d9%85%d8%aa%d9%86-%d8%a7%d9%86%da%af%d9%84%db%8c%d8%b3%db%8c-%d9%88-%d8%aa%d8%b1%d8%ac%d9%85%d9%87-%d8%a2%d9%87%d9%86%da%af-pray-%d8%a7%d8%b2-justin-biebe/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 16 Jan 2011 14:42:13 +0000</pubDate>
		<dc:creator>سیاوش رحیمی آزاد</dc:creator>
				<category><![CDATA[جاستین بیبر]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://mataleb.niator.com/?p=295</guid>
		<description><![CDATA[  دعا       Pray   (&#8230;And I pray ) و من دعا می کنم &#8230; I  just can&#8217;t  sleep tonight امشب نمی توانم بخوابم knowing that things aren&#8217;t right با دانستن اینکه چیزها رو به راه نیستند It&#8217;s in the papers, It&#8217;s on the TV در روزنامه ها و تلویزیون It&#8217;s every where [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: center;"> </p>
<p style="text-align: center;">دعا       Pray</p>
<p style="text-align: center;"> </p>
<p style="text-align: center;">(&#8230;And I pray )</p>
<p style="text-align: center;">و من دعا می کنم &#8230;</p>
<p style="text-align: center;">I  just can&#8217;t  sleep tonight</p>
<p style="text-align: center;">امشب نمی توانم بخوابم</p>
<p style="text-align: center;">knowing that things aren&#8217;t right</p>
<p style="text-align: center;">با دانستن اینکه چیزها رو به راه نیستند</p>
<p style="text-align: center;">It&#8217;s in the papers, It&#8217;s on the TV</p>
<p style="text-align: center;" dir="ltr">در روزنامه ها و تلویزیون</p>
<p style="text-align: center;" dir="ltr">It&#8217;s every where that I go.</p>
<p style="text-align: center;" dir="ltr">در هر کجا که می روم</p>
<p style="text-align: center;" dir="ltr">Children are crying, soldiers are dying.</p>
<p style="text-align: center;" dir="ltr">بچه ها گریه می کنند ، سربازان می میرند</p>
<p style="text-align: center;" dir="ltr">some people don&#8217;t have home.</p>
<p style="text-align: center;">بعضی از مردم خانه ندارند&#8230;<span id="more-295"></span></p>
<p style="text-align: center;" dir="ltr"> </p>
<p style="text-align: center;" dir="ltr"> </p>
<p style="text-align: center;" dir="ltr">But I know there&#8217;s sunshine behind that rain,</p>
<p style="text-align: center;" dir="ltr">اما می دانم که پشت این باران ، آفتاب درخشان است</p>
<p style="text-align: center;" dir="ltr">I know there&#8217;s good times behined that pain (hey&#8230;)</p>
<p style="text-align: center;" dir="ltr">می دانم که پشت این درد خوشبختی است</p>
<p style="text-align: center;" dir="ltr">Can you tell me how I can make a change ?</p>
<p style="text-align: center;" dir="ltr">آیا می توانی بگویی که چگونه می توانم وضع را عوض کنم؟</p>
<p style="text-align: center;" dir="ltr"> </p>
<p style="text-align: center;" dir="ltr"> </p>
<p style="text-align: center;" dir="ltr"> </p>
<p style="text-align: center;" dir="ltr">I close my eyes , and I can see a better day.</p>
<p style="text-align: center;" dir="ltr">چشمانم را می بندم و یک روز بهتر را می بینم</p>
<p style="text-align: center;" dir="ltr">I close my eyes, and pray.</p>
<p style="text-align: center;" dir="ltr">چشمانم را می بندم و دعا می کنم</p>
<p style="text-align: center;" dir="ltr">I close my eyes and I can see a better day,</p>
<p style="text-align: center;" dir="ltr">چشمانم را می بندم و یک روز بهتر را می بینم</p>
<p style="text-align: center;" dir="ltr">I close my eyes and pray.</p>
<p style="text-align: center;" dir="ltr">چشمانم را می بندم و دعا می کنم</p>
<p style="text-align: center;" dir="ltr"> </p>
<p style="text-align: center;" dir="ltr"> </p>
<p style="text-align: center;" dir="ltr"> </p>
<p style="text-align: center;" dir="ltr">I lose my appetite, knowing kids starve tonight</p>
<p style="text-align: center;" dir="ltr">اشتهایم را از دست می دهم ، با دانستن اینکه کودکان امشب گرسنگی می کشند</p>
<p style="text-align: center;" dir="ltr">Am I a sinner? Cause half my dinner,</p>
<p style="text-align: center;">آیا من گناهکارم ؟ چون هنوز نصف شامم ،</p>
<p style="text-align: center;" dir="ltr">Is still there on my plate.</p>
<p style="text-align: center;" dir="ltr">در بشقابم باقی مانده است</p>
<p style="text-align: center;" dir="ltr">Ooh i got a vision, to make a difference,</p>
<p style="text-align: center;" dir="ltr">یک چشم انداز می بینم برای ایجاد یک تفاوت</p>
<p style="text-align: center;" dir="ltr">and it&#8217;s starting today&#8230;</p>
<p style="text-align: center;" dir="ltr">و از امروز آغاز می شود&#8230;</p>
<p style="text-align: center;" dir="ltr"> </p>
<p style="text-align: center;" dir="ltr"> </p>
<p style="text-align: center;" dir="ltr"> </p>
<p style="text-align: center;" dir="ltr">Cause i know there&#8217;s sunshine beyond that rain,</p>
<p style="text-align: center;">چون که می دانم در ورای آن باران روز های روشنی است،</p>
<p style="text-align: center;" dir="ltr">I know there&#8217;s good times beyond that pain</p>
<p style="text-align: center;" dir="ltr">می دانم روزهای خوبی است در ورای آن درد</p>
<p style="text-align: center;" dir="ltr">Heaven tell me i can make a change.</p>
<p style="text-align: center;" dir="ltr">خدایا به من بگو که <strong>می توانم</strong> تغییری دهم</p>
<p style="text-align: center;" dir="ltr"> </p>
<p style="text-align: center;" dir="ltr"> </p>
<p style="text-align: center;" dir="ltr">I close my eyes , and I can see a better day.</p>
<p style="text-align: center;" dir="ltr">چشمانم را می بندم و یک روز بهتر را می بینم</p>
<p style="text-align: center;" dir="ltr">I close my eyes, and pray.</p>
<p style="text-align: center;" dir="ltr">چشمانم را می بندم و دعا می کنم</p>
<p style="text-align: center;" dir="ltr">I close my eyes and I can see a better day,</p>
<p style="text-align: center;" dir="ltr">چشمانم را می بندم و یک روز بهتر را می بینم</p>
<p style="text-align: center;" dir="ltr">I close my eyes and pray.</p>
<p style="text-align: center;" dir="ltr">چشمانم را می بندم و دعا می کنم</p>
<p style="text-align: center;" dir="ltr"> </p>
<p><br class="spacer_" /></p>
<p style="text-align: center;" dir="ltr"> </p>
<p style="text-align: center;" dir="ltr"> </p>
<p style="text-align: center;" dir="ltr">I pray for the broken-hearted,</p>
<p style="text-align: center;">من برای قلب های شکسته دعا می کنم،</p>
<p style="text-align: center;" dir="ltr">I pray for the life not started.</p>
<p style="text-align: center;" dir="ltr">من دعا می کنم برای آنهایی که زندگیشان هنوز شروع نشده</p>
<p style="text-align: center;" dir="ltr">I pray for all the ones not breathing,</p>
<p style="text-align: center;">برای همه آنهایی که نفس نمی کشند دعا می کنم ،</p>
<p style="text-align: center;" dir="ltr">I pray for all the souls in need.</p>
<p style="text-align: center;" dir="ltr">من یرای روحهایی که نیازمند هستند دعا می کنم</p>
<p style="text-align: center;" dir="ltr">I pray, can you give em one today?</p>
<p style="text-align: center;" dir="ltr">من دعا میکنم ، می توانی یکی  از آن روح ها را به من بدهی؟</p>
<p style="text-align: center;" dir="ltr"> </p>
<p style="text-align: center;" dir="ltr"> </p>
<p style="text-align: center;" dir="ltr">I just can&#8217;t sleep tonight,</p>
<p style="text-align: center;" dir="ltr">امشب نمی توان بخوابم</p>
<p style="text-align: center;" dir="ltr">Can someone tell me how to make a change?</p>
<p style="text-align: center;" dir="ltr">آیا کسی هست مه به من بگوید چگونه می توانم وضع را عوض کنم ؟</p>
<p style="text-align: center;" dir="ltr"> </p>
<p style="text-align: center;" dir="ltr"> </p>
<p style="text-align: center;" dir="ltr">I close my eyes , and I can see a better day.</p>
<p style="text-align: center;" dir="ltr">چشمانم را می بندم و یک روز بهتر را می بینم</p>
<p style="text-align: center;" dir="ltr">I close my eyes, and pray.</p>
<p style="text-align: center;" dir="ltr">چشمانم را می بندم و دعا می کنم</p>
<p style="text-align: center;" dir="ltr">I close my eyes and I can see a better day,</p>
<p style="text-align: center;" dir="ltr">چشمانم را می بندم و یک روز بهتر را می بینم</p>
<p style="text-align: center;" dir="ltr">I close my eyes and pray.</p>
<p style="text-align: center;" dir="ltr">چشمانم را می بندم و دعا می کنم</p>
<p style="text-align: center;" dir="ltr">I pray, I pray</p>
<p style="text-align: center;" dir="ltr">دعا می کنم ، دعا می کنم</p>
<p style="text-align: center;" dir="ltr">I close my eyes and pray.</p>
<p style="text-align: center;" dir="ltr">چشمانم را می بندم و دعا می کنم</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://mataleb.niator.com/translation-of-foreign-songs/justin-bieber/%d9%85%d8%aa%d9%86-%d8%a7%d9%86%da%af%d9%84%db%8c%d8%b3%db%8c-%d9%88-%d8%aa%d8%b1%d8%ac%d9%85%d9%87-%d8%a2%d9%87%d9%86%da%af-pray-%d8%a7%d8%b2-justin-biebe/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>متن انگلیسی و ترجمه آهنگ  Something about the Way You Look Tonightاز Elton John</title>
		<link>http://mataleb.niator.com/translation-of-foreign-songs/%d8%aa%d8%b1%d8%ac%d9%85%d9%87-%db%8c-%d8%a2%d9%87%d9%86%da%af-%d8%a7%d8%b2-%d8%a7%d9%84%d8%aa%d9%88%d9%86-%d8%ac%d8%a7%d9%86something-about-the-way-you-look-tonight/</link>
		<comments>http://mataleb.niator.com/translation-of-foreign-songs/%d8%aa%d8%b1%d8%ac%d9%85%d9%87-%db%8c-%d8%a2%d9%87%d9%86%da%af-%d8%a7%d8%b2-%d8%a7%d9%84%d8%aa%d9%88%d9%86-%d8%ac%d8%a7%d9%86something-about-the-way-you-look-tonight/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 15 Jan 2011 08:27:14 +0000</pubDate>
		<dc:creator>امیر کهندل</dc:creator>
				<category><![CDATA[التون جان]]></category>
		<category><![CDATA[ترجمه آهنگ های خارجی]]></category>
		<category><![CDATA[elton john]]></category>
		<category><![CDATA[elton john biography]]></category>
		<category><![CDATA[elton john ترجمه]]></category>
		<category><![CDATA[pink floyd ترجمه]]></category>
		<category><![CDATA[turn the page ترجمه]]></category>
		<category><![CDATA[آهنگ dont stop the music]]></category>
		<category><![CDATA[آهنگهای انگلیسی]]></category>
		<category><![CDATA[اسامی خوانندگان خارجی]]></category>
		<category><![CDATA[التون جان ترجمه]]></category>
		<category><![CDATA[التون جان زندگی نامه]]></category>
		<category><![CDATA[اهنگهای خارجی]]></category>
		<category><![CDATA[اوانسنس]]></category>
		<category><![CDATA[بیوگرافی elton john]]></category>
		<category><![CDATA[بیوگرافی التون جان]]></category>
		<category><![CDATA[ترجمه]]></category>
		<category><![CDATA[ترجمه آهنگ]]></category>
		<category><![CDATA[ترجمه آهنگهای خارجی]]></category>
		<category><![CDATA[ترجمه انگلیسی به فارسی]]></category>
		<category><![CDATA[ترجمه اهنگ هاي خارجي]]></category>
		<category><![CDATA[ترجمه ترانه هاي خارجي]]></category>
		<category><![CDATA[ترجمه ترانه های خارجی]]></category>
		<category><![CDATA[ترجمه شعر خارجی]]></category>
		<category><![CDATA[ترجمه متن آهنگ های خارجی]]></category>
		<category><![CDATA[ترجمه ی اهنگ های خارجی]]></category>
		<category><![CDATA[دانلود آهنگهاي خارجي]]></category>
		<category><![CDATA[دانلود آهنگهای pink floyd]]></category>
		<category><![CDATA[دانلود آهنگهای shaggy]]></category>
		<category><![CDATA[دانلود آهنگهای tatu]]></category>
		<category><![CDATA[دانلود آهنگهای خارجی]]></category>
		<category><![CDATA[دانلودآهنگهای خارجی]]></category>
		<category><![CDATA[لیریک لینکین پارک]]></category>
		<category><![CDATA[متن آهنگ های انگلیسی]]></category>
		<category><![CDATA[متن آهنگ های خارجی]]></category>
		<category><![CDATA[متن اهنگهاي خارجي]]></category>
		<category><![CDATA[معنی آهنگ های خارجی]]></category>
		<category><![CDATA[معنی التون جان]]></category>
		<category><![CDATA[کریستیبرگ]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://mataleb.niator.com/?p=278</guid>
		<description><![CDATA[Elton John &#8211; Something about the Way You Look Tonight lyrics There was a time I was everything and nothing all in one زمانی بود که من خودم بودم و خودم When you found me وقتی منو پیدا کردی I was feeling like a cloud across the sun مثل ابری بودم در برابر خورشید I [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: center;"><a href="http://mataleb.niator.com/wp-content/uploads/2011/01/Elton-John-Something-About-T-91963.jpg"><img class="aligncenter size-full wp-image-287" title="Elton-John-Something-About-T-91963" src="http://mataleb.niator.com/wp-content/uploads/2011/01/Elton-John-Something-About-T-91963.jpg" alt="Elton John Something About T 91963 متن انگلیسی و ترجمه آهنگ  Something about the Way You Look Tonightاز Elton John" width="450" height="450" /></a></p>
<p><strong>Elton John &#8211; Something about the Way You Look Tonight lyrics</strong></p>
<p>There was a time <br />
 I was everything and nothing all in one</p>
<p><strong>زمانی بود که من خودم بودم و خودم</strong><br />
 When you found me<strong><span id="more-278"></span></strong></p>
<p><strong>وقتی منو پیدا کردی</strong><br />
 I was feeling like a cloud across the sun <br />
 <strong>مثل ابری بودم در برابر خورشید</strong></p>
<p>I need to tell you <br />
 How you light up every second of the day</p>
<p><strong>باید بهت بگم که چطور لحظه لحظه زندگیم رو روشن کردی</strong><br />
 But in the moonlight</p>
<p><strong>ولی زیر نور ماه</strong><br />
 You just shine like a beacon on the bay</p>
<p><strong>ولی مثل فانوس دریایی در یک خلیج میتابی</strong></p>
<p>And I can&#8217;t explain</p>
<p><strong>نمیتونم برات توضیح بدم</strong><br />
 But it&#8217;s something about the way you look tonight</p>
<p><strong>ولی یه چیزیه راجع به اینکه امشب چطور به نظر میای</strong><br />
 Takes my breath away</p>
<p><strong>نفس منو بند میاره</strong><br />
 It&#8217;s that feeling I get about you, deep inside</p>
<p><strong>و این، اون احساسیه که ته قلبم دارم</strong><br />
 And I can&#8217;t describe</p>
<p><strong>و نمیتونم توصیفش کنم</strong><br />
 But it&#8217;s something about the way you look tonight</p>
<p><strong>ولی یه چیزیه راجع به اینکه امشب چطور به نظر میای</strong><br />
 Takes my breath away</p>
<p><strong>نفس منو بند میاره</strong><br />
 The way you look tonight <br />
 <strong>امشب چطور به نظر میای</strong></p>
<p>With a smile</p>
<p><strong>با لبخندی</strong><br />
 You pull the deepest secrets from my heart</p>
<p><strong>تو عمیقترین رازهارو از قلبم بیرون کشیدی</strong><br />
 In all honesty</p>
<p><strong>و در کمال صداقت</strong><br />
 I&#8217;m speechless and I don&#8217;t know where to start</p>
<p><strong>بی صدام و نمیدونم از کجا باید شروع کنم</strong></p>
<p><br class="spacer_" /></p>
<p>Translated by: www.hottranslatedlyrics.blogfa.com</p>
<p><em>در آاینده ی نزدیک این آهنگ زیبا رو برای دانلود در اختیار شما قرار میدهیم .<br />
 </em></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://mataleb.niator.com/translation-of-foreign-songs/%d8%aa%d8%b1%d8%ac%d9%85%d9%87-%db%8c-%d8%a2%d9%87%d9%86%da%af-%d8%a7%d8%b2-%d8%a7%d9%84%d8%aa%d9%88%d9%86-%d8%ac%d8%a7%d9%86something-about-the-way-you-look-tonight/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

